Ce soir on danse au Naziland
Этим вечером танцуем в Нациленде
Le soleil brille au Naziland
Sur les buildings de cent étages
I've got the whole world in my hand
Au cent vingt-et-unième étage
Ce soir on danse
Ce soir on danse
On danse au Naziland
On vit déjà cent pieds sous terre
C'est le retour aux catacombes
Entre les murs des grandes artères
L'homme ne voit plus jamais son ombre
La ville a étendu ses ailes
Sur toute la grandeur du pays
Les néons flashent dans le ciel
Et le jour ressemble à la nuit
Ce soir on danse
Ce soir on danse
On danse au Naziland
Le soleil brille au Naziland
Sur les buildings de cent étages
I've got the whole world in my hand
Au cent vingt-et-unième étage
Autour de nous il tombe des bombes
Plus besoin de creuser nos tombes
On est tous des morts en vacances
Mais on s'en fout, ce soir on danse
Ce soir on danse
Ce soir on danse
On danse au Naziland
Ce soir on danse ...
Ce soir on danse ...
On danse au Naziland
Ce soir
Merci! On sait pas, scientifiquement ils ont pas prouvé jusqu'où la musique allait, mais moi, je crois, et la foi est souvent plus important que la science, je crois que si on chante de tout notre cœur, la musique peut aller même jusqu'aux gens qui ont quitté ce monde. Et cette prochaine chanson, je la chante chaque soir pour quelqu'un qu'on a perdu, quelqu'un qui m'a été très cher, et si elle n'avait pas été là, je ne serais pas ici, parce que c'est sur sa guitare
à elle que j'ai fait mes premières planches et c'est elle qui m’a toujours encouragé à faire la musique. Et grâce à toi Luc et grâce à cette chanson j'arrive toujours à lui dire que
je l'aime par une chanson "Demande au soleil
Солнце светит на Нациленд,
На стоэтажные небоскребы.
Весь мир, как на ладони
На сто двадцать втором этаже.
Этим вечером танцуем,
Этим вечером танцуем.
Танцуем в Нациленде.
Живём на сто метров под землей
Это возвращение в катакомбы.
Между огромными стенами
Человек больше никогда не увидит своей тени.
Город расправил свои крылья
На всё величие страны
Неоновые огни светятся в небе.
И день похож на ночь.
Этим вечером танцуем.
Этим вечером танцуем,
Танцуем в Нациленде.
Солнце светит на Нациленд,
На стоэтажные небоскребы.
Весь мир, как на ладони
На сто двадцать втором этаже.
Вокруг нас падают бомбы,
Хотят вырыть нам могилы.
Мы все когда-нибудь умрем,
Наплевать, этим вечером, мы танцуем.
Этим вечером танцуем,
Этим вечером танцуем,
Танцуем в Нациленде
Этим вечером танцуем,
Этим вечером танцуем,
Танцуем в Нациленде
Этим вечером..
Спасибо! Мы не знаем, наука ещё не доказала, как далеко может дойти музыка, но я верю, а вера часто важнее науки, что когда люди поют от всего сердца, музыка может достичь даже тех, кто покинул этот мир. И следующую песню, я пою каждый вечер для того, кого потерял, для того, кто был мне очень дорог, и если бы её1 не было, я бы здесь не стоял, потому что именно на её гитаре я играл на своих первых выступлениях, она меня всегда поощряла в занятиях музыкой. И благодаря тебе, Люк2 и благодаря этому произведению я всегда могу сказать ей, что я люблю её песней «Demande au soleil».
Понравился перевод?
Перевод песни Ce soir on danse au Naziland — Garou
Рейтинг: 5 / 5
4 мнений
1 Эти слова обращены Изабель (Isabelle Bolduc), подруге Гару, убитой в 1996 году.
2 Люк Пламондон (Luc Plamondon) - поэт, автор текста песни
Спасибо за помощь atch-ramirez.