Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Auprès de mon arbre (Georges Brassens)

*****
Перевод песни Auprès de mon arbre — Georges Brassens Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Auprès de mon arbre

Рядом с моим дубом

J'ai plaqué mon chêne
Comme un saligaud,
Mon copain le chêne,
Mon alter ego,
On était du même bois
Un peu rustique, un peu brut,
Dont on fait n'importe quoi
Sauf, naturell'ment, les flûtes...
J'ai maint'nant des frênes,
Des arbres de Judée,
Tous de bonne graine,
De haute futaie...
Mais, toi, tu manque' à l'appel,
Ma vieill' branche de campagne,
Mon seul arbre de Noël,
Mon mât de cocagne !

Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux,
J'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre...
Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux,
J'aurais jamais dû le quitter des yeux...

Je suis un pauv' type,
J'aurai plus de joie :
J'ai jeté ma pipe,
Ma vieill' pipe en bois,
Qui' avait fumé sans s' fâcher,
Sans jamais m' brûler la lippe,
L' tabac d' la vache enragée
Dans sa bonn' vieill' têt' de pipe...
J'ai des pip's d'écume
Orné's de fleurons,
De ces pip's qu'on fume
En levant le front,
Mais j' retrouv'rai plus, ma foi,
Dans mon cœur ni sur ma lippe,
Le goût d' ma vieill' pip' en bois,
Sacré nom d'un' pipe !

Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux,
J'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre...
Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux,
J'aurais jamais dû le quitter des yeux...

Le surnom d'infâme
Me va comme un gant :
D'avecque ma femme
J'ai foutu le camp,
Parc' que, depuis tant d'anné's,
C'était pas un' sinécure
De lui voir tout l' temps le nez
Au milieu de la figure...
Je bats la campagne
Pour dénicher la
Nouvelle compagne
Valant celle-là,
Qui, bien sûr, laissait beaucoup
Trop de pierr's dans les lentilles,
Mais se pendait à mon cou
Quand j' perdais mes billes !

Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux,
J'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre...
Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux,
J'aurais jamais dû le quitter des yeux...

Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux,
J'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre...
Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux,
J'aurais jamais dû le quitter des yeux...

J'avais un' mansarde
Pour tout logement,
Avec des lézardes
Sur le firmament,
Je l' savais par cœur depuis
Et, pour un baiser la course,
J'emmenais mes bell's de nuit
Faire un tour sur la grande Ourse...
J'habit' plus d' mansarde,
Il peut désormais
Tomber des hall'bardes,
Je m'en bats l'œil mais,
Mais si quelqu'un monte aux cieux
Moins que moi, j'y pai’ des prunes :
Y' a cent sept ans, qui dit mieux,
Qu' j'ai pas vu la lune !

Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux,
J'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre...
Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux,
J'aurais jamais dû le quitter des yeux...

Нету мне прощенья:
Я покинул дуб,
Доброе растенье…
Как же был я глуп!
Неразлучны были мы,
Горем, радостью делились,
Неотесанны, прямы,
Никогда вьюном не вились.
У меня деревья
Нынче, скажут вам,
Просто загляденье,
Не чета дубам,
Но не стало мне житья
Без раскидистого дуба,
Моего второго я,
Преданного друга.

Потерял я к жизни,
К жизни всякий вкус
С той поры, как я, я расстался с дубом…
Потерял я к жизни
К жизни всякий вкус…
Жил бы рядом с ним – и не дул бы в ус!

Обозвать дубиной
Вправе вы меня,
С трубкою любимой
Распрощался я.
С трубкой старою в зубах
Я имел обыкновенье,
Даже сидя на бобах,
Быть в веселом настроенье.
Я ж не за понюшку
Табаку свою
Променял на ту, что
Нынче я смолю.
Трубка – класс, но, хоть убей,
На душе ужасно тяжко!
Вот бы сделать из своей
Хоть одну затяжку!

Потерял я к жизни,
К жизни всякий вкус
С той поры, как я, я расстался с дубом…
Потерял я к жизни
К жизни всякий вкус…
Жил бы рядом с ним – и не дул бы в ус!

Презирать, нет спору,
Все меня должны,
Ибо дал я деру
От родной жены.
Столько лет я как-никак
Постоянно видел в доме
Этот нос, что был и так,
Как облупленный, знаком мне.
И теперь со стервой
В браке состоя,
С нежностью о первой
Вспоминаю я.
Та была не из стряпух,
Не красавица, но, если
Я проигрывался в пух,
Мы рыдали вместе.

Потерял я к жизни,
К жизни всякий вкус
С той поры, как я, я расстался с дубом…
Потерял я к жизни
К жизни всякий вкус…
Жил бы рядом с ним – и не дул бы в ус!

В старенькой мансарде
Крыша – решето.
В дождь, сказать по правде,
Сыро, но зато
Ночью звезды я считал,
Дергал струны на гитаре
И красоток приглашал
Посетить мой планетарий.
Тот чердак убогий
Я забыл давно,
Пусть не дует в ноги
И не каплет, но
Знает тот, кто на седьмом
Небе посетитель частый,
Что искать меня на нем –
Нынче труд напрасный.

Потерял я к жизни,
К жизни всякий вкус
С той поры, как я, я расстался с дубом…
Потерял я к жизни
К жизни всякий вкус…
Жил бы рядом с ним – и не дул бы в ус!

Автор перевода — Александр Аванесов

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


№ 4: Je me suis fait tout petit

№ 4: Je me suis fait tout petit

Georges Brassens


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни