Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Enfant de la ville (Grand Corps Malade)

Enfant de la ville

Дитя города


J'avoue que c'est bon de se barrer à la mer ou à la campagne
Quand tu ressens ce besoin,
quand ton envie de verdure t'accompagne
Nouvelles couleurs, nouvelles odeurs,
ça rend les sens euphoriques
Respirer un air meilleur ça change
de mon bout de périphérique
Est-ce que t'as déjà bien écouté le bruit du vent dans la forêt
Est-ce que t'as déjà marché pieds nus
dans l'herbe haute, je voudrais
Surtout pas représenter l'écolo relou à 4 centimes
Mais la nature nourrit l'homme
et rien que pour ça faut qu'on l'estime
Donc la nature je la respecte,
c'est peut-être pour ça que j'écris en vers
Mais c'est tout sauf mon ambiance,
j'appartiens à un autre univers
Si la campagne est côté face,
je suis un produit du côté pile
Là où les apparts s'empilent,
je suis enfant de la ville
Je sens le cœur de la ville qui cogne dans ma poitrine
J'entends les sirènes qui résonnent
mais est-ce vraiment un crime
D'aimer le murmure de la rue et l'odeur de l'essence
J'ai besoin de cette atmosphère pour développer mes sens

Je suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit
J'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris
J'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages
Je veux que ça claque et que ça sonne,
je ne veux pas que des vies sages

Je trempe ma plume dans l'asphalte,
il est peut-être pas trop tard
Pour voir un brin de poésie même sur nos bouts de trottoirs
Le bitume est un shaker où tous les passants se mélangent
Je ressens ça à chaque heure
et jusqu'au bout de mes phalanges
Je dis pas que le béton c'est beau,
je dis que le béton c'est brut
Ça sent le vrai, l'authentique,
peut-être que c'est ça le truc
Quand on le regarde dans les yeux,
on voit bien que s'y reflètent nos vies
Et on comprend que slam et hip-hop
ne pouvaient naître qu'ici
Difficile de traduire ce caractère d'urgence
Qui se dégage et qu'on vit comme une accoutumance
Besoin de cette agitation
qui nous est bien familière
Je t'offre une invitation pour cette grande fourmilière
J'suis allé à New York,
je me suis senti dans mon bain
Ce carrefour des cultures
est un dictionnaire urbain
J'ai l'amour de ce désordre
et je ris quand les gens se ruent
Comme à l'angle de Broadway et de la 42ème rue

Je suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit
J'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris
J'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages
Je veux que ça claque et que ça sonne,
je ne veux pas que des vies sages

Je me sens chez moi à Saint-Denis,
quand y'a plein de monde sur les quais
Je me sens chez moi à Belleville
ou dans le métro New-yorkais
Pourtant j'ai bien conscience qu'il faut être sacrément taré
Pour aimer dormir coincé dans 35 mètres carrés
Mais j'ai des explications,
y'a tout mon passé dans ce bordel
Et face à cette folie, j'embarque mon futur à bord d'elle
A bord de cette pagaille qui m'égaye depuis toujours
C'est beau une ville la nuit, c'est chaud une ville le jour
Moi dans toute cette cohue je promène ma nonchalance
Je me ballade au ralenti et je souris à la chance
D'être ce que je suis, d'être serein,
d'éviter les coups de surin
D'être sur un ou deux bons coups
pour que demain sente pas le purin
Je suis un enfant de la ville donc un fruit de mon époque
Je vois des styles qui défilent, enfants du melting-pot
Je suis un enfant tranquille
avec les poches pleines d'espoir
Je suis un enfant de la ville,
ce n'est que le début de l'histoire

Je suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit
J'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris
J'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages
Je veux que ça claque et que ça sonne,
je ne veux pas que des vies sages

Слинять на море или в горы – это здорово, признаю,
когда ты испытываешь такую потребность,
когда тебе хочется листвы и травы.
Новые краски, новые запахи –
и органы чувств ликуют!
Чистый воздух помогает мне отдохнуть
от моего куска кольцевой автодороги.
Тебе уже доводилось слушать шум ветра в лесу?
Тебе случалось ходить босиком по высокой траве?
Не хочу выглядеть
тупым экологом-занудой,
но природа кормит человека,
и за одно это ее надо ценить.
Так что я природу уважаю
и, может, потому пишу стихами.
Природа – это всё! Но… это не моё.
Я принадлежу к другой вселенной.
Если сельские просторы – это «орел»,
то я производное «решки» — той стороны монеты,
где громоздятся городские квартиры.
Я дитя города.
Я чувствую, как сердце города бьется в моей груди,
слышу звук гудков. Разве это преступление:
Любить шум улицы и запах бензина?
Я нуждаюсь в этой атмосфере,
она обостряет мои чувства.

Я дитя города, дитя шума,
Люблю, когда собирается толпа, люблю смех и крики,
Мне хочется идти навстречу движению, видеть лица,
Хочу, чтобы что-то хлопало, что-то звенело,
Хочу не только смирной и тихой жизни!

Макаю перо в асфальт.
Может быть, еще не слишком поздно
разглядеть росток поэзии даже и на наших тротуарах?
Улица – шейкер, в котором смешиваются прохожие.
Я чувствую это ежечасно,
до кончиков пальцев.
Я не говорю, что бетон – это прекрасно,
я говорю, что бетон – это брутально.
Он пахнет чем-то истинным, настоящим, –
может быть, дело в этом.
Когда смотришь ему в глаза,
видно, что в нем отражаются наши жизни,
и понимаешь, что слам и хип-хоп
могли родиться только здесь.
Трудно передать этот бешеный ритм,
которым веет от всего и к которому привыкаешь,
и потребность в этом возбуждении,
таком нам знакомом.
Дарю тебе приглашение в этот огромный муравейник!
Я съездил в Нью-Йорк –
и почувствовал там себя в своей стихии.
Этот перекресток культур –
настоящий урбанистический словарь.
У меня любовь к этому отсутствию порядка,
и я смеюсь, когда люди устремляются вперед,
как на углу Бродвея и 42-й улицы.

Я дитя города, дитя шума,
Люблю, когда собирается толпа, люблю смех и крики,
Мне хочется идти навстречу движению, видеть лица,
Хочу, чтобы что-то хлопало, что-то звенело,
Хочу не только смирной и тихой жизни!

Я чувствую себя как дома в Сен-Дени,
Когда на набережных полно народа.
Я чувствую себя как дома в Бельвиль
или в нью-йоркском метро.
Тем не менее, я понимаю, что надо быть психом,
чтобы любить спать, ужавшись на 35 кв. метрах.
Но у меня есть оправдание:
все мое прошлое связано с этим проходным двором.
Так что, раз уж есть такой сдвиг по фазе,
я и будущее подтаскиваю поближе к нему,
к этому бедламу, который меня всю жизнь радует.
Ночью город прекрасен, днем город согревает,
а я беспечно прогуливаюсь среди всей этой толчеи,
гуляю не спеша, улыбаюсь тому, как мне повезло
быть тем, кто я есть, испытывать умиротворение,
не дать пырнуть себя ножичком,
провернуть пару-тройку удачных дел,
чтобы завтра не пахло навозной жижей.
Я дитя города, и я плод своего времени.
Я вижу, как дефилируют мимо все стили,
потомки всех перемешавшихся культур.
Я спокойный ребенок, мои карманы полны надежд.
Я дитя города, и это только начало моей истории.

Я дитя города, дитя шума,
Люблю, когда собирается толпа, люблю смех и крики,
Мне хочется идти навстречу движению, видеть лица,
Хочу, чтобы что-то хлопало, что-то звенело,
Хочу не только смирной и тихой жизни!

Автор перевода — ОИА
Страница автора

Слова и музыка Grand Corps Malade.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Enfant de la ville — Grand Corps Malade Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Enfant de la ville

Enfant de la ville

Grand Corps Malade


Треклист (1)
  • Enfant de la ville

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

24.04.(1942) День рождения певицы, продюсера и актрисы Barbra Streisand