lyrsense.com

Перевод песни La surnage dans les tourbillons du steamer (Jean-Louis Murat)

La surnage dans les tourbillons du steamer Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загрузить .mp3 файл
не более 8Мб

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.


La surnage dans les tourbillons du steamer

Всплытие в вихрях парохода

Je m'abîme dans des remords de merde
Je suis bâti de cendres et de chimères
Je baigne dans mon sang
C'est ma sombre splendeur
Je suis l'amant et l'ennemi de l'amant

Et je surnage dans les tourbillons d'un steamer
Et je surnage dans les tourbillons d'un dreamer

L'abîme est liquide ça je le sais
Sur le versant glacé de ma colline
J'ai votre poussière d'eau sur mon autel
J'aime le parfum que la femme me donne

Et je surnage dans les tourbillons d'un steamer
Et je surnage dans les tourbillons d'un dreamer

Ho hisse ho quelle noire Sibérie
On m'y verra mort sec de désirs
Je veux sucer la fleur secrète
Pourquoi ne plus jouir l'un de l'autre à notre aise

Et je surnage dans les tourbillons d'un steamer
C'est la surnage dans les tourbillons d'un dreamer

J'entends leur bourdonnement de ruche
On dirait qu'ils hâtent le pas
Adieu souillon échevelée, adieu putain sèche
Voilà donc ta nature, t'aimer comme une fille

Et je surnage dans les tourbillons d'un steamer
C'est la surnage dans les tourbillons d'un dreamer

Vouloir aller trop loin dans les ténèbres
Et voilà le tonnerre dans mon pitoyable vallon
Tu me fabriques en animal âme stupide
Salope, il te faut mille lions pour butin

Et je surnage dans les tourbillons d'un steamer
C'est la surnage dans les tourbillons d'un dreamer

Que le fils de Dieu s'incarne en moi
Je voudrais une fontaine de douceurs
Dans cette mer salée, en panthère odorante
Je suis Colin Musset en pelisse de vair

Et je surnage dans les tourbillons d'un steamer
Et je surnage dans les tourbillons d'un dreamer

Parmi la foule d'ombres
Je veux le chas de toute aiguille
En forêt douloureuse va l'âme blessée
Quelle engeance infecte dans ces régions obscures

Et je surnage dans les tourbillons d'un steamer
C'est la surnage dans les tourbillons d'un dreamer

A qui pleure pétri de bas désirs
Je suis l'huile de Vénus plus chaud que braise
Que fera le chien au lièvre qu'il rattrape
You like to be tongued ?

T.O.N.G.U.E.D.

Et je surnage dans les tourbillons d'un steamer
Et je surnage dans les tourbillons d'un dreamer

Я пропал в дерьмовых угрызениях совести
Я построен из золы и химер
Я купаюсь в своей крови
Это мое темное великолепие
Я — любовник и враг любовников

И я всплываю в вихрях парохода
Это спасение в вихрях мечты

…Пропасть жидкая, я знаю это
На ледяном склоне моего холма
Я получил вашу жидкую пыль на свой алтарь
Я люблю запахи, что дарят мне женщины

И я всплываю в вихрях парохода
Это спасение в вихрях мечты

Поднимается какая-то черная Сибирь
Увидел мертвую сухость желаний
Я хочу сосать тайный цветок
Почему одному не пользоваться другим для удовольствия

И я всплываю в вихрях парохода
Это спасение в вихрях мечты

Я слышу гудение роя пчел
Сказал бы, что они не торопятся
Прощай растрепанная замарашка, прощай высохшая проститутка
Вот, таким образом, твоя природа любит тебя как девушку

И я всплываю в вихрях парохода
Это спасение в вихрях мечты

Хочу уйти далеко в потемки
Вот гром в моей жалкой ложбине
Ты делаешь меня животным с глупой душой
Шлюха, тебе надо тысячи львов как трофей

И я всплываю в вихрях парохода
Это спасение в вихрях мечты

Сын Бога воплощается во мне
Я хотел бы фонтана сладостей
В этом соленом море
В душистой пантере
Я — Colin Muset в шубе серого меха

И я всплываю в вихрях парохода
Это спасение в вихрях мечты

Среди толпы теней
Я хочу игольное ушко любой иглы
В болезненном лесу идет раненая душа
Какое отродье заражает в этих темных регионах

И я всплываю в вихрях парохода
Это спасение в вихрях мечты

В ком плачет смесь низких желаний
Я — масло Венеры, теплее, чем жар
Что будет делать собака с зайцем, которого догнала
Тебе нравится быть обсуждаемой?

О.Б.С.У.Ж.Д.А.Е.М.О.Й.

И я всплываю в вихрях парохода
Это спасение в вихрях мечты

Автор перевода — Mylenoman
Colin Muset — средневековый поэт
surnage можно перевести как "уцелеть" и как "всплывать"

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни