lyrsense.com

Перевод песни Puisses-tu (Jean-Louis Aubert)

Puisses-tu Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Puisses-tu

Сумей1

Tu connaîtras les chagrins sans raison,
Tu croiseras aussi la trahison,
Tu entendras leurs paroles à foison,
Et parfois même jusqu’à la déraison.

Tu verras la bassesse, l’impudeur,
Tu connaîtras aussi l’agression,
Et tu verras des micros tendus
Vers des femmes et des enfants nus.

Puisses-tu vivre, continuer,
Puisses-tu aimer, continuer,
Puisses-tu puiser un peu d’eau
Dans le puits de tes nuits.

Puisses-tu sourire, et même rire
Quand le pire est à venir.
Puisses-tu aimer sans sourciller,
Simplement continuer.

Tu connaîtras les chagrins à foison
Et les douleurs que tout le monde partage
Tu entendras des demandes et des pleurs
Et parfois ça frisera la déraison

Et tu verras tous ces mondes inconnus
Que tu seras sûr d’avoir déjà vu
Tu goûteras les fruits de la passion
Et le goût amer de la désillusion

Puisses-tu vivre
Puisses-tu aimer
Puisses-tu vivre
Continuer

Puisses-tu puiser dans le puits
De tes nuits et rêver

Puisses-tu vivre
Continuer
Sans sourciller et aimer

Qui tu es...
qui tu es
qui tu es
qui tu es

Puisses-tu aimer
Qui tu es…

Ты познаешь печаль без причины
И встретишься с изменой.
Ты услышишь множество слов,
И даже растеряешься порой.

Ты увидишь подлость, бесстыдство,
Узнаешь агрессию,
Но увидишь и крохи нежности
К женщинам с младенцами.

Нужно, чтоб ты смог жить дальше,
Смог любить и дальше,
Смог зачерпнуть немного воды
Из источника своих ночей.

Чтоб ты смог улыбнуться, и даже рассмеяться
В лицо грядущей беде.
Чтобы смог любить бестрепетно2,
Просто любить дальше.

Ты познаешь множество печалей
И ту боль, которую люди делят на всех,
Ты услышишь мольбы и плач,
И порой это будет граничить с безумием.

Ты увидишь неизвестные миры
И будешь уверен, что их уже видел.
Ты отведаешь плодов страсти
И узнаешь горький вкус разочарования.

Сумей жить,
Сумей любить,
Сумей жить
И дальше.

Сумей зачерпнуть из источника
своих ночей и мечтать.

Сумей жить
дальше
бестрепетно и любить.

Кто ты...
Кто ты
Кто ты
Кто ты
...
Сумей любить
Кто ты...

Автор перевода — Анна Ляшенко
1) Полностью эта фраза выглядит как «Il faut que tu puisses» — «Нужно, чтобы ты смог», «Ты должен суметь»
2) Sans sourciller — не поведя бровью, не дрогнув, не подав виду

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


skyeng

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни