La nuit on n’dort pas, on danse Et quand on n’danse pas on pense On cherche des réponses A toutes ces questions qu’on ne pose pas
Pourquoi t’es sorti si tard ? Simplement pour faire plaisir à d’autres ? Pour conter tes vers sur le bar Et passer pour le con qui radote ? Tu danses mais t’aimerais t’asseoir La tête haute, ne pas être celui qui se vautre Tu feras pareil demain soir Tu t’en vas, tu lèves ton verre, et «à la vôtre» Pourquoi t’es sorti si tard ? Même le sourire de celle dont tu regardais le uc’ Seulement croiser son regard N’empêche pas les doutes, t’as juste retardé le truc La nuit, on ment, On prend des trains sans savoir où ça nous mène La nuit, on ment, On prend des trains à travers la plaine
La nuit on n’dort pas on danse Et quand on n’danse pas on pense On cherche des réponses A toutes ces questions qu’on ne pose pas ...
La nuit on n’dort pas, un verre ou deux, on verra bien T’es moite et vide, le verre à moitié plein Pourquoi t’es sorti si tard ? Pourquoi t’es sorti si tard ? Tu ne comptes pas les moutons, la nuit tu les dessines Comme un Saint exaspéré, T’attends qu’le p’tit Prince se décide La nuit le temps file à toute vitesse, On se doit d’séduire en finesse C’est en tirant sur des spliffs que les loques naissent On ne sait pas si on existe, on esquive, on enquête Allez encore une petite... On s’croit incorruptible comme Eliot Ness ! On esquive, on n’écoute pas parler c’type Qui est-ce qui m’incite si la danse s’esquisse ? On invite l’estime, on vise l’exquis, Comme des cons, On s’complaît dans des phrases du style : «À la vôtre»
La nuit on n’dort pas on danse Et quand on n’danse pas on pense On cherche des réponses A toutes ces questions qu’on ne pose pas...
Ночью мы не спим, мы танцуем, А если не танцуем, то думаем, Ищем ответы На вопросы, которых не задают.
Почему ты так поздно вышел? Просто, чтобы угодить другим? Чтобы рассказывать свои стихи в баре И выглядеть дураком, распустившим слюни? Ты танцуешь, но хотел бы сесть С высоко поднятой головой и не быть размазней. Но завтра вечером ты опять Выходишь из дома, поднимаешь бокал «за ваше здоровье!». Почему ты так поздно вышел? Даже улыбка той, на чей зад1 ты пялился, Лишь встретившись с ней взглядом, Не убавляет сомнений, ты просто отложил их на потом. Ночью мы лжем, Мы садимся в поезд, не зная, куда это нас приведет. Ночью мы лжем, Мы садимся в поезд, который пересекает равнину 2
Ночью мы не спим, мы танцуем, А если не танцуем, то думаем, Ищем ответы На вопросы, которых не задают.
Ночью мы не спим, бокал или два — там видно будет. Ты потный и опустошенный, бокал наполовину полный. Почему ты так поздно вышел? Почему так поздно? Ты не считаешь овец ночью, ты их рисуешь, Как рассерженный Сэнт (Экзюпери), Ты ждешь, что Маленький Принц примет решение. Ночью время летит быстро, Надо соблазнять изящно. Затянувшись анашой3 так, что летают лохмотья, Уже не знаешь, жив ли, ускользаешь, осматриваешься. Ну давай, еще одну, маленькую... Мы считаем себя честными, как Элиот Несс4, Уворачиваемся, не слушаем болтовню разных типов, Кто же тогда меня вдохновляет, когда начинается танец? Мы взываем к уважению, стремимся к изысканному, Но как дураки, Довольствуемся фразами типа: «За ваше здоровье!»,
Ночью мы не спим, мы танцуем, А если не танцуем, то думаем, Ищем ответы На вопросы, которых не задают...
1) uc : cul (жаргон верлан) — зад 2) ссылка на слова песни «La nuit je mens» Alain Bashung / Edith Fambuena / Jean Marie Fauque / Jean-Louis Pierot 3) Splif (жаргон) — сигарета с наркотиком 4) Элиот Несс — спец.агент министерства финансов США, всегда стоял за справедливость и был предельно честным.
Понравился перевод?
Перевод песни La nuit — L.E.J.
Рейтинг: 5 / 57 мнений
2) ссылка на слова песни «La nuit je mens» Alain Bashung / Edith Fambuena / Jean Marie Fauque / Jean-Louis Pierot
3) Splif (жаргон) — сигарета с наркотиком
4) Элиот Несс — спец.агент министерства финансов США, всегда стоял за справедливость и был предельно честным.