Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Comme dit Verlaine (Les Tit' Nassels)

Comme dit Verlaine

Как говорит Верлен1


Si j’ai du bitume dans la voix,
Et du brouillard dans ma guitare,
C’est qu’il fait nuit dans nos mémoires,
Et qu’il fait froid sur les trottoirs,
Au parlement aux tours d'ivoire
On rêve d'écrire sa page d'histoire.

Comme dit Verlaine «Pauvre Gaspard»
Es-tu né trop tôt ou trop tard ?
T’as pas de haine, t’as que d’la peine et d’la colère…

Si j’grandis pas, si j’marche pas droit,
Si j’traîne la nuit dans ma musique,
C’est qu’y a trop d’mômes qui sont sans voix,
Sur l’pas d’la porte de la boutique,
Alors qu’là-haut on tourne la loi,
Affaire de cul, affaire de fric.

Comme dit Verlaine «Pauvre Gaspard»
Es-tu né trop tôt ou trop tard ?
T’as pas de haine, t’as que d’la peine et d’la colère…

Si j’cours les rues et les bistrots,
Si j’pleure parfois sous les étoiles,
C’est qu’y a du rêve sous mon paletot,
Et qu’j’aimerais bien mettre les voiles,
Et pas finir dans le ruisseau,
Un peu poivrot, un peu bancal.

Comme dit Verlaine «Pauvre Gaspard»
Es-tu né trop tôt ou trop tard ?
T’as pas de haine, t’as que d’la peine et d’la colère…

Et si j’vous dis qu’j’ai pas d’histoire,
Guerre d’Algérie ou Kosovo,
Y a qu’du présent dans ma mémoire,
D’la misère noire et pas d’boulot,
C’est qu’j’ai poussé tout seul dans l’noir,
Du sang séché sur vos drapeaux…

Mais y a Verlaine dans ma mémoire,
Et des gamins sur les trottoirs,
Pour eux ça commence aujourd’hui…la vie.

Если у меня смола в голосе
И туман в гитаре,
Значит наступила ночь в нашей памяти
И холод на тротуарах.
В парламенте в башнях из слоновой кости
Мечтают написать свою страницу истории.

Как говорит Верлен, «Бедный Гаспар»2,
Родился ты слишком рано или слишком поздно?
В тебе нет ненависти, только боль и гнев.

Если я не расту, если я бунтую,
Если я тащу ночь в свою музыку,
Значит слишком много детишек охрипли
На пороге магазинчика.
Тогда как там наверху обходят закон,
Низкие дела, денежные дела.

Как говорит Верлен, «Бедный Гаспар»,
Родился ты слишком рано или слишком поздно?
В тебе нет ненависти, только боль и гнев.

Если я бегу по улицам и бистро,
Если я иногда плачу под звездами,
Значит под моим пальтишком есть мечта
И я хотел бы поднять паруса,
А не закончить в сточной канаве,
Пьяным, не стоящим на ногах.

Как говорит Верлен, «Бедный Гаспар»,
Родился ты слишком рано или слишком поздно?
В тебе нет ненависти, только боль и гнев.

И если я вам говорю, что у меня нет прошлого,
Может, это война в Алжире или Косово,
В моей памяти только настоящее,
Беспросветная нужда и никакой работы.
Значит я вырос один в темноте.
На ваших флагах — высохшая кровь,

Но в моей памяти — Верлен,
А на тротуарах — дети,
Для них все начинается сегодня — жизнь.

Автор перевода — sanity65

1) Поль Мари Верлен — французский поэт, один из основоположников литературного импрессионизма и символизма
2) «Бедный Гаспар» — цитата из стихотворения Поля Верлена:

Gaspard Hauser chante :

Je suis venu, calme orphelin,
Riche de mes seuls yeux tranquilles,
Vers les hommes des grandes villes :
Ils ne m'ont pas trouvé malin.

A vingt ans un trouble nouveau
Sous le nom d'amoureuses flammes
M'a fait trouver belles les femmes :
Elles ne m'ont pas trouvé beau.

Bien que sans patrie et sans roi
Et très brave ne l'étant guère,
J'ai voulu mourir à la guerre :
La mort n'a pas voulu de moi.

Suis-je né trop tôt ou trop tard ?
Qu'est-ce que je fais en ce monde ?
O vous tous, ma peine est profonde :
Priez pour le pauvre Gaspard !

Каспар Хаузер (ранее также Каспар Гаузер, нем. Kaspar Hauser / Casparus Hauser), прозванный «Дитя Европы» (предположительно 30 апреля 1812 — 17 декабря 1833) — известный своей таинственной судьбой найдёныш, одна из загадок XIX века. Юноша, практически не умевший ходить и говорить, был найден в Нюрнберге, в Троицын день 1828 года, убит неизвестным пять лет спустя. Несмотря на все усилия и огромную награду, назначенную баварским королём, ни подлинное имя, ни происхождение Каспара, ни причину его убийства, ни личность убийцы установить так и не удалось.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Comme dit Verlaine — Les Tit' Nassels Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Crac!

Crac!

Les Tit' Nassels


Треклист (1)
  • Comme dit Verlaine

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

20.04.(2002) День памяти легендарного Francis Lemarque