Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни C'est ça la France (Marc Lavoine)

C'est ça la France

Вот она, Франция


Ça boit le petit noir ou le petit vin blanc
Ça cherche la bagarre et du boulot souvent
Ça lève le poing, ça bouge, ça manifestationne
Ça sort tous les samedis dépenser son pognon

C'est ça la France,
Du chili dans les gamelles et du vin dans les bidons
C'est ça la France,
Du Laguiole à l'Opinel, partager les saucissons
C'est ça la France,
On est tous des frères selon les déclarations
Enfin, je pense, faut jamais les oublier,
Les trois mots qui terminent en -TÉ

Ça fait de l'huile d'olive et du couscous poulet
Ça trinque à la pétanque, au comptoir, chez Marseille
Ça Brassens à tout va, c'est beau les seins d'une fille
Ça camembert le Chinois, ça frise à la Bastille

C'est ça la France,
Du chili dans les gamelles et du vin dans les bidons
C'est ça la France,
Du Laguiole à l'Opinel, partager les saucissons
C'est ça la France,
On est tous des frères selon les déclarations
Enfin, je pense, faut jamais les oublier,
Les trois mots qui terminent en -TÉ

Ça avale son Vichy et ça Dreyfus la joie
Jean-Moulin Rouge aussi, Pierre Bérégovoy
Sa liberté d’la presse, c'est pas qu'une impression
Le plus souvent ça O.S. chez Renault, chez «citron»

C'est ça la France,
Du chili dans les gamelles et du vin dans les bidons
C'est ça la France,
Du Laguiole à l'Opinel, partager les saucissons
C'est ça la France,
On est tous des frères selon les déclarations
Enfin, je pense, faut jamais les oublier,
Ces trois mots qui se terminent en -TÉ

Ça flique quand même pas mal, ça repasse à tabac
Ça chauffe un peu dans les bals, je rentre à la casbah
Ça bouche sur les périphs, ça rôde encore la nuit
Ça fait des hiéroglyphes et ça fait des petits

C'est ça la France,
Du chili dans les gamelles et du vin dans les bidons
C'est ça la France,
Du Laguiole à l'Opinel, partager les saucissons
C'est ça la France,
On est tous des frères, selon les déclarations
Enfin, je pense,
Faut jamais les oublier,
Les trois mots qui se terminent en –TÉ

C'est ça la France,
Du chili dans les gamelles et du vin dans les bidons
C'est ça la France,
Du Laguiole à l'Opinel, partager les saucissons
C'est ça la France,
On est tous des frères, selon les déclarations
Enfin, je pense,
Faut jamais les oublier,
Ces trois mots qui se terminent en –TÉ

C'est ça la France,
C'est ça la France,
C'est ça la France,
Enfin, je pense...

Она пьет чашечку кофе или бокальчик белого вина,
Она часто ищет, с кем подраться и где подработать.
Она вздымает кулаки, она возмущается, она манифестацирует,
Каждую субботу она гуляет, проматывая деньги.

Вот она, Франция,
В армейских котелках – чили, и во флягах — вино.
Вот она, Франция,
И «Лагёлем», и «Опинелем» 1 порезать колбасу.
Вот она, Франция,
По декларациям мы все братья.
Все же, я считаю, никогда не стоит забывать
Три слова, что кончаются на «-té». 2

Она делает оливковое масло и курицу с кускусом. 3
Она чокается в петанк, за стойками, у Марселя.
Она безмерно брассенсит 4, красива девичья грудь.
Она камамберит китайцев 5, она в шаге от Бастилии. 6

Вот она, Франция,
В армейских котелках – чили, и во флягах — вино.
Вот она, Франция,
И «Лагёлем», и «Опинелем» порезать колбасу.
Вот она, Франция,
По декларациям мы все братья.
Все же, я считаю, никогда не стоит забывать
Три слова, что кончаются на «-té».

Она переваривает Виши 7 и дрейфуссирует 8 радостью,
И еще жан-мулен-ружит 9, пьер-береговуаит 10.
Её свобода прессы — лишь одно название,
Чаще всего она спец.раб.-ит 11 у Рено, у «Ситрона» 12.

Вот она, Франция,
В армейских котелках – чили, и во флягах — вино.
Вот она, Франция,
И «Лагёлем», и «Опинелем» порезать колбасу.
Вот она, Франция,
По декларациям мы все братья.
Все же, я считаю, никогда не стоит забывать
Те три слова, что кончаются на «-té».

Она многовато легавит, допрашивает с пристрастием.
На её балах тревожно, я возвращаюсь домой.
Она стоит на окружных, она слоняется по ночам,
Она выводит иероглифы, она делает детей.

Вот она, Франция,
В армейских котелках – чили, и во флягах — вино.
Вот она, Франция,
И «Лагёлем», и «Опинелем» порезать колбасу.
Вот она, Франция,
По декларациям мы все братья.
Все же, я считаю,
Никогда не стоит забывать
Три слова, что кончаются на «-té».

Вот она, Франция,
В армейских котелках – чили, и во флягах — вино.
Вот она, Франция,
И «Лагёлем», и «Опинелем» порезать колбасу.
Вот она, Франция,
По декларациям мы все братья.
Все же, я считаю,
Никогда не стоит забывать
Те три слова, что кончаются на «-té».

Вот она, Франция,
Вот она, Франция,
Вот она, Франция,
Все же, я считаю…

Автор перевода — Vlad Dozorenko

В 1997 г. песня получила премию «Victoires de la musique» в номинации «Лучший клип года».
Клип к этой песне.

1) Две всемирно известные марки французских ножей. Laguiole ценятся за дизайн и дороговизну, Opinel — за низкую цену и практичность.
2) “Liberté, égalité, fraternité” («Свобода, равенство, братство»)
3) Курица с кускусом — традиционное марокканское блюдо
4) Жорж Брассенс — французский поэт, композитор и певец 50-70-х годов. Эта песня исполняется в манере Брассенса.
5) Кроме того, что камамбер — это известнейший сорт французского сыра, слово «camembert» значит ещё и «заткнуть рот». Т.е., вполне возможно, что автор намекает на ксенофобские настроения во французском обществе.
6) Слово «frise» фонетически созвучно с «prise» (взятие), что дает аллюзию на события Французской Революции 1789 г. (взятие Бастилии)
7) Виши — это: 1) известный источник минеральных вод; 2) город, который во время Второй Мировой войны был центром французского правительства, сотрудничавшего с фашистами (режим Виши). Также, «avaler de l'eau» = «набрать в рот воды» = «молчать» — французы действительно предпочитают о режиме Виши не вспоминать.
8) Скорее всего, речь идет об оправдательном приговоре по «делу Дрейфуса» (1894-1906).
9) Сочетание: Жан Мулен + Мулен Руж. Жан Мулен (Jean Moulin) —национальный французский герой времен Второй Мировой войны.
10) Пьер Береговуа —премьер-министр Франции в 1992-1993 гг. Единственный в истории премьер-министр, покончивший жизнь самоубийством.
11) слово «узкоспециализированный рабочий», взятое как глагол.
12) 1. отсылка к автомоб. марке «Ситроен» (Citroën). 2. на канадском диалекте citron ― «драндулет, рухлядь».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни C'est ça la France — Marc Lavoine Рейтинг: 4.5 / 5    10 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Lavoine Matic

Lavoine Matic

Marc Lavoine


Треклист (1)
  • C'est ça la France

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности