lyrsense.com

Перевод песни Le papillon (Maxime Le Forestier)

Le papillon Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Le papillon

Бабочка

C'est un paillon de jungle
Qui n'avait jamais rencontré
Ni le poison ni l’épingle
Qu'aucun homme n'avait nommé

Il volait sans conséquence
Au milieu des fleurs orangées
Deux pétales qui tournent et dansent
N’ont aucune idée du danger

Mais un jour près de sa branche
Un promeneur du dimanche
A su le distinguer des fleurs
Et lui a perforé le cœur

Dans la forêt mexicaine
Un ami chantait sa peine
Et la douleur de sa chanson
Au papillon donna son nom

Temenis laothoe quilapayunia
Temenis laothoe quilapayunia

Le succès attend son heure
Ignorés de tous et de tout
Il suffit parfois qu'on meure
Pour qu'on s'occupe enfin de nous

Présenté de ville en ville
Sur sa planche il était parfait
Chez les lépidèrophiles
Il faisait son petit effet

Peut-il se produire ensuite
Qu'un papillon mute en mythe
Et subjugue l'humanité
En devenant divinité

Pour autant, qu'est ce que ça change
Pour ce papillon orange
Qu'on lui ait mis un nom dessus
Il s'en fout, il ne vole plus

Это бабочка из джунглей,
Которая никогда не встречалась
Ни с ядом, ни с булавкой
И которой никем не было присвоено имя.

Она летала без всякой задней мысли
Среди оранжевых цветов.
Двум крутящимся и танцующим лепесткам
И не приходит в голову подумать об опасности.

Но однажды рядом с ее веткой
Какой-то воскресный праздношатающийся
Сумел отличить ее от цветов
И проткнул ей булавкой сердце.

В мексиканском лесу
Какой-то друг изливал свою боль в песне,
И бабочка получила имя,
Одноименное этой боли:

Temenis laothoe quilapayunia,
Temenis laothoe quilapayunia.

Чтобы пришел успех, нужно время.
Когда мы никому не известны,
Иногда достаточно умереть,
Чтобы нами, наконец, заинтересовались.

Её возили по городам и весям,
На своей дощечке она была само совершенство.
На коллекционеров бабочек
Она производила свое маленькое впечатление.

А потом – не редкость и такое –
Бывает, что бабочку мифологизируют,
И она покоряет человечество,
Становясь божеством.

И все-таки тот факт, что ей дали имя –
Что это меняет
Для этой оранжевой бабочки?
Ей и дела нет, она больше не летает.

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Maxime Le Forestier / Sebastian Quezada

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни