lyrsense.com

Перевод песни La maison d´vacances (Michel Sardou)

La maison d´vacances Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


La maison d´vacances

Дом отдыха

Dans la maison d´vacances,
Y a un jardin fleuri,
Un saule pleureur qui danse
Au milieu des orties,
Un grenier plein d´enfance
Et un vieux parapluie.
Dans la maison d´vacances,
Le temps est à l´abri.

Une girouette se balance
Au vent des vendredis.
Les assiettes de faïence
Sont dans un buffet gris.
Dans la maison d´vacances,
Y a des fantômes exquis,
Se souviennent des romances
Sous la lune, à minuit.

On vient quand on y pense
Depuis qu´on est tout p´tit.
On vient pour les vacances,
En famille entre amis.
Pierre est avec Florence
Et Florence avec Louis.
Dans la maison d´vacances,
On dort l´après-midi.

Dans la maison d´vacances,
On joue au gin-rami.
On lit Anatole France.
Quelques fois, on s´ennuie.
L´horloge prend de l´avance.
Le rosier a rosi.
Dans la maison d´vacances,
C´est tellement loin Paris.

On fredonne "Douce France"
En cueillant des radis.
Une nouvelle d´importance,
C´est qu´le chêne a grandi.
Dans la maison d´vacances,
On s´envie d´être en vie.
Tant que les souris dansent,
Le chat qui dort sourit.

J´espère qu´le vieux Trénet
Ne me f´ra pas d´ennuis.
Cette musique, il est vrai,
Ressemble à ce qu´il fit.
S´il exige un procès,
Je le perdrais: tant pis.
La maison s´en irait.
J´n´ai pas payé crédit.

Je sais qu´il sait d´avance
Que tout a été dit
Et quand les souris dansent,
Le chat qui dort sourit

В доме отдыха
Есть цветущий сад,
Плакучая ива, танцующая
Среди крапивы,
Чердак наполненный воспоминаниями о детстве
И старый зонт.
В доме отдыха
Время словно в безопасности.

Флюгер балансирует
На пятничном ветру.
Фаянсовые тарелки
Стоят в сером буфете.
В доме отдыха
Бродят изящные призраки,
Вспоминаются романсы
Под луной, в полночь.

Мы приезжаем, когда желаем
С тех пор, когда мы были совсем маленькими
Мы приезжаем на каникулы.
С семьей и друзьями.
Пьер с Флоранс
И Флоранс с Луи.
В доме отдыха
Мы спим после полудня

В доме отдыха
Мы играем в Джин Рамми1
Мы читаем Анатоля Франса.
Иногда мы грустим.
Часы спешат.
Розовый куст расцвел2.
В доме отдыха
Который так далек от Парижа .

Мы напеваем «Нежную Францию»3,
Собирая редис.
Важная новость:
Дуб вырос.
В доме отдыха
Мы желаем жить.
Без кота
Мышам масленица

Я надеюсь, что старик Трене4
Не доставит мне неприятностей5.
Эта музыка, он прав,
Напоминает о том, что он сделал
Если бы потребовался суд,
Я бы его проиграл: что поделать.
Дом был бы утрачен.
Я не выплатил кредит.

Я знаю, что он заранее знает,
Что все уже сказано
Без кота
Мышам масленица

Автор перевода — Sandrine
Страница автора
1) Азартная карточная игра, происшедшая от мексиканской игры кункен и популярная в США с 40-х годов двадцатого века. В игре принимают участие два игрока. Используется 52-карточная колода без джокера.
2) Дословно: стал розовым, порозовел
3) "Douce France" – песня Шарля Трене, записанная в 1947-м году. Эта красивая песня, посвящена воспоминаниям о детстве.
4) Шарль Трене (фр. Charles Trenet; 18 мая 1913, Нарбонна — 19 февраля 2001, Кретей) — французский певец и автор песен. Именно ему принадлежит упомянутая выше песня «Douce France», а также именно ему Мишель посвятил свою песню «L'anatole».
5) Ennuyer – беспокоить, наскучить, надоедать, доставлять неприятности

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Le privilège

Le privilège

Michel Sardou


Треклист (2)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни