lyrsense.com

Перевод песни Elle est épatante cette petite femme-là ! (Michel Simon)

Elle est épatante cette petite femme-là ! Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Elle est épatante cette petite femme-là !

Она сногсшибательна – эта маленькая женщина!

Je me souviens encore de son fin profil
Lorsqu'un soir au bal nous fîmes connaissance
Elle était charmante et mince comme un fil
De grands yeux rêveurs
Et pleins d'innocence
Tout en sa personne était délicat
Elle voulut bien m'accorder une danse
Et je me disais pendant la polka
Tandis que nous sautions tous deux en cadence :

Elle est épatante cette petite femme-là !
C'est phénoménal la grâce qu'elle a
Elle est aussi souple qu'un roseau
Légère comme un oiseau
Quoiqu'un peu timide
Et manquant d'appâts
Elle est très gentille et ne me déplaît pas
Parmi toutes celles qui sont là
Y en a pas deux comme ça

On s'est retrouvés au hasard des jours
Chez d'autres amis qui nous invitèrent
Et je lui faisais discrètement la cour
On sympathisait comme caractères
Et puis l'existence nous a séparés
Mais j'ai conservé le souvenir idyllique
De son corps menu, joliment cambré
Et de sa voix douce au timbre angélique.

Elle est épatante cette petite femme-là !
Me dis-je en songeant qu'elle m'ensorcela
Qu'est-elle devenue je n'en sais rien
Mais moi je me souviens
Malgré le temps passé
Je revois devant mes yeux
Son air enfantin,
Ses gestes gracieux
Et mon cœur bien vite la reconnaîtra
Y en a pas deux comme ça.

Elle est épatante cette petite femme-là !
C'est phénoménal la grâce qu'elle a
Elle est aussi souple qu'un roseau
Légère comme un oiseau
Quoiqu'un peu timide
Et manquant d'appâts
Elle est très gentille et ne me déplaît pas
Parmi toutes celles qui sont là
Y en a pas deux comme ça

Я снова вспоминаю ее тонкий профиль
В тот вечер на балу, когда мы познакомились.
Она была прелестна, тоненькая, как ниточка,
Огромные глаза,
Мечтательные и полные невинности.
Все в ее лице было утонченным
Она соизволила согласиться на танец
И я себе говорил по время польки
Пока мы оба прыгали в такт:

Она сногсшибательна – эта маленькая женщина!
Эта исключительная грация, которая в ней,
Она еще и гибка, словно тростинка,
Легкая, словно птичка,
Хотя чуть-чуть робка
И ей не хватает соблазнительности.
Она очень мила и не раздражает меня,
Среди всех, кто тут есть,
Второй такой же не сыскать.

Мы случайно встретились на днях,
У других друзей, что нас пригласили.
И я ненавязчиво ухаживал за ней.
Мы сошлись характерами,
И после жизнь разделила нас,
Но я сберег идиллическое воспоминание,
Ее тонкого изящно выгнутого стана,
И ее сладкого голоса с ангельским тембром.

Она сногсшибательна – эта маленькая женщина!
Я говорю себе в мечтах, что она меня околдовала.
Что с ней стало, я ничего не знаю об этом,
Но я вспоминаю.
Несмотря на пролетевшее время,
Я увижу перед своими глазами
Ее непосредственную внешность,
Ее грациозные жесты,
И мое сердце быстро ее признает,
Второй такой же не сыскать.

Она сногсшибательна – эта маленькая женщина!
Эта исключительная грация, которая в ней,
Она еще и гибка, словно тростинка,
Легкая, словно птичка,
Хотя чуть-чуть робка
И ей не хватает соблазнительности.
Она очень мила и не раздражает меня,
Среди всех, кто тут есть,
Второй такой же не сыскать.

Автор перевода — Natalia Ten
Страница автора
Слова: Albert Willemetz.
Музыка: Henri Christiné

Песня из оперетты «Le bonheur, Mesdames», 1934 г.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться




Le bonheur, Mesdames

Le bonheur, Mesdames

Michel Simon


Треклист (1)
  • Elle est épatante cette petite femme-là !
skyeng

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни