Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Jean qui rit (Mireille Mathieu)

Jean qui rit

Жан, который смеется


Jean qui pleure, Jean qui rit
Y a toujours deux côtés de la vie
Tournant le dos à la tragédie
Et vive la comédie !
Le public est content
Quand il sort de la salle en riant
Ça lui donne du cœur et ça le fait rajeunir
Qu'importe que l'accent soit
de Molière ou Shakespeare
Il sait bien ce qu'il veut et ce qu'il veut c'est bien rire
Que c'est bon de voir des gens qui rient

Un clin d'oeil une blague
En anglais on dirait un bon gag
Pétard mouillé ou tarte à la crème
Les trucs sont toujours les mêmes
Depuis deux trois mille ans
Le comique est l'ami des enfants
Le roi de la glissade l'acrobate raté
Le faiseur de charade l'arroseur arrosé
Sauvé de la noyade prêt à recommencer
C'est l'ami de tous les Jean qui rient

Jean qui pleure Jean qui rit
L'important c'est de rire vendredi
Et puis tant mieux pour la rime si
Dimanche on peut rire aussi
Et merci à celui qui nous offre un sourire aujourd'hui
Il suffit que Charlot suive la ruée vers l'or
Et qu'un drôle de danseur passe au travers d'un décor
Ou qu'on soit en délire
Du pôle sud au pôle nord
Et qu'on rie avec les Jean qui rient !

Плачущий Жан, смеющийся Жан —
В жизни всегда две стороны,
Так повернемся же спиной к трагедии,
И да здравствует комедия!
Публика довольна,
Когда она выходит из зала, смеясь,
Это наполняет душу, это возвращает молодость,
Неважно каков акцент у Мольера или Шекспира,
Публика хорошо знает чего она хочет, а хочет она хорошо посмеяться,
Это здорово — видеть смеющихся людей

Розыгрыш в мгновение ока,
По-английски звучит как «гэг»1
Отсыревшая петарда и кремовый торт —
Трюки всегда одни и те же
Вот уже две-три тысячи лет
Комический актер — друг ребятни,
Король скольжения, незадачливый акробат,
Мастер шарад, облитый поливальщик,
Спасенный от утопления, но готовый начать все с начала,
Это друг всех смеющихся Жанов

Жан, который плачет, Жан, который смеется,
Главное — это хохотать по пятницам,
А затем, тем лучше для рифмы,
Можно посмеяться и в воскресенье,
И спасибо тому, кто дарит нам улыбку уже сегодня,
Достаточно, чтобы Чарли охватила золотая лихорадка 2,
И один забавный танцор пролез через декорации,
Или чтоб мы были в исступленном восторге
От южного до северного полюса,
И смеялись вместе со всеми смеющимися Жанами!


1) Гэг (от англ. gag — шутка, комический эпизод) — комедийный прием, в основе которого лежит очевидная нелепость
2) «Золотая лихорадка» (англ. The Gold Rush) — приключенческая кинокомедия режиссера Чарльза Чаплина, вышедшая на экраны в 1925 году

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Jean qui rit — Mireille Mathieu Рейтинг: 4.9 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.