Même pendant la guerre on chante
Поют даже в военное время
Michel Delpech
Le musicien des rues malgré l'hiver
Chante quand même sa chanson
Et près de l'homme que l'on porte en terre
On va chanter pour son pardon
Ce n'est pas toujours quand tout est rose
Que l'on chante
Duo (Mireille Mathieu/Michel Delpech)
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Michel Delpech
Quand l'étranger traversa nos frontières
Ceux qui du Nord jusqu'au Midi
Refusaient de se rendre ou de se taire
Apprenaient le chant du Maquis
C'est aussi pour garder l'espérance
Que l'on chante
Duo (Mireille Mathieu/Michel Delpech)
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Michel Delpech
Et toi qui pleures comme un malheureux
Tout ça parce qu'elle est partie
Pour t'en remettre, je crois que le mieux
C'est que tu chantes toi aussi
On se sent toujours un peu moins triste quand on chante
Duo (Mireille Mathieu/Michel Delpech)
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Même pendant la guerre on chante
Мишель Дельпеш:
Несмотря на зимнюю стужу, уличный музыкант
Всё же поёт свою песню.
И даже когда предают человека земле,
Песней просят о прощении его души,
Поют не только в минуты,
Когда в жизни всё прекрасно.
Дуэт (Мирей Матье/ Мишель Дельпеш):
Поют даже в военное время,
Поют даже в военное время,
Поют даже в военное время…
Мишель Дельпеш:
Когда враг вторгся на нашу землю,
Все мы, от севера до юга,
Не сложили оружие и не стали молчать,
А разучили песню партизан 1,
Поют и для того,
Чтобы сохранить надежду.
Дуэт (Мирей Матье/ Мишель Дельпеш):
Поют даже в военное время,
Поют даже в военное время,
Поют даже в военное время…
Мишель Дельпеш:
А ты плачешь, как плачут от горя,
Лишь потому, что она тебя бросила.
Мне кажется, для того, чтобы прийти в себя,
Тебе тоже стоит спеть!
Всегда на сердце не так тоскливо, когда поешь.
Дуэт (Мирей Матье/ Мишель Дельпеш):
Поют даже в военное время,
Поют даже в военное время,
Поют даже в военное время…
Поют даже в военное время,
Поют даже в военное время,
Поют даже в военное время…
Поют даже в военное время,
Поют даже в военное время,
Поют даже в военное время…
Понравился перевод?
Перевод песни Même pendant la guerre on chante — Mireille Mathieu
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
1) Маки́ (фр. Maquis) — часть движения Сопротивления во Франции нацистским оккупационным войскам во время Второй мировой войны, представлявшая собой по преимуществу вооружённые группы партизан, действовавших в сельской местности.
Первоначально они состояли из мужчин, бежавших в горы, чтобы избежать призыва в вишистские трудовые отряды, отправляемые на принудительные работы в Германию. Созданные для попытки избежать захвата и депортации и сначала представлявшие собой небольшие разрозненные группы, близкие к бандам, через какое-то время маки стали более организованными, а к их первоначальной цели сохранить собственную свободу добавилось активное участие во Французском Сопротивлении. Значительная часть маки подчинялась организации «Французские франтирёры и партизаны», созданной Французской коммунистической партией.
Название этого партизанского движения изначально происходит от вида местности, в которой начали действовать партизанские отряды, — маквиса, типа возвышенностей на юго-востоке Франции, покрытых труднопроходимым вечнозелёным кустарником. Хотя на деле слово «маквис» правильнее переводить с французского как «кустарник».