Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни So far away from L.A. (Nolwenn Leroy)

*****
Перевод песни So far away from L.A. — Nolwenn Leroy Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


So far away from L.A.

Так далеко до Лос-Анджелеса

Quelques lueurs d’aéroport,
L’étrange fille aux cheveux d’or,
Dans ma mémoire, traîne encore.
C’est l’hiver à San Francisco
Mais il ne tombe jamais d’eau
Aux confins du Colorado

Et le Golden Gate s’endort
Sur Alcatraz où traîne encore
Des sanglots couleur de prison.
Monsieur Caryl Chessman est mort
Mais le doute subsiste encore.
Avait-il raison ou bien tort?

So far away from L.A.,
So far ago from Frisco.
I’m no one but a shadow,
But a shadow...
A shadow.

Le Queen Mary est un hôtel
Au large de Beverley Hills
Et les collines se souviennent
Des fastes de la dynastie
Qui, de Garbo jusqu’à Bogie,
Faisait résonner ses folies.

So far away from L.A.,
So far ago from Frisco.
I’m no one but a shadow,
But a shadow...
A shadow.

Pauvre Madame Polanski:
D’un seul coup on t’a pris deux vies
Mais qui donc s’en souvient ici?
C’est l’hiver à San Francisco.
Je ne trouverai le repos
Qu’aux confins du Colorado.

So far away from L.A.,
So far ago from Frisco.
I’m no one but a shadow,
But a shadow...
A shadow.

Редкие огни аэропорта,
Иностранка с золотистыми волосами —
Я все еще храню их в своей памяти.
В Сан-Франциско зима,
Но она не приносит влаги
На окраины Колорадо.

Золотые ворота засыпают
На Алькатрасе, где до сих пор слышны
Стенания заключенных.
Кэрил Чессмен1 мертв,
Но сомнения остаются.
Прав он был или нет?

Так далеко до Лос-Анджелеса,
Сан-Франциско остался далеко позади.
Я — не что иное как тень,
Как тень...
Тень.

«Королева Мэри» — отель
Недалеко от Беверли-хиллз.
Холмы хранят память
Об истории династий,
Да, от Гарбо до Божи,
Прославляя их безумства.

Так далеко до Лос-Анджелеса,
Сан-Франциско остался далеко позади.
Я — не что иное как тень,
Как тень...
Тень.

Бедная миссис Полански:
Одним ударом были убиты сразу две жизни 2,
Но кто помнит об этом?
В Сан-Франциско зима,
И мне не найти покоя нигде,
Кроме окраины Колорадо.

Так далеко до Лос-Анджелеса,
Сан-Франциско остался далеко позади.
Я — не что иное как тень,
Как тень...
Тень.

Автор перевода — Xellesia
Страница автора
Оригинал — Nicolas Peyrac.

1) Американский преступник, который почти 12 лет провел в камере смертников. Его случай имел большой резонанс и послужил поводом для развития движения за отмену смертной казни в США.

2) Речь идет об актрисе Шарон Тейт, жене режиссера Романа Полански. В 1969 году Шарон, находившаяся на восьмом с половиной месяце беременности, была жестоко убита в своем собственном доме.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни