Je vois passer les sirènes, Si souvent, si près qu'elles me touchent, J'ai sur mes lèvres leur haleine, Bouche à oreille et bouche à bouche, Je cède aux charmes des naïades, Dans une danse dévoyée, Pour me sauver de la noyade, Attachez-moi à mon voilier,
Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué Ou je me jette à l'eau, Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué J'veux pas couler le bateau, Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué Y'a danger en passant, Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué Les quarantièmes rugissants...
A suivre les étoiles filantes, Regarder passer les comètes, Seul au milieu de la tourmente, Perdu le Nord, perdu la tête, Mais où est passée la boussole, Je vais de Charybde en Scylla, Tout embué dans mes alcools, A mon voilier attachez-moi
Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué Ou je me jette à l'eau, Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué J'veux pas couler le bateau, Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué Y'a danger en passant, Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué Les quarantièmes rugissants...
Ce désir des Iles désertes, Comme une escale à l'Odyssée, Je sens que je cours à ma perte, Attachez-moi à mon voilier, Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué Ou je me jette à l'eau, Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué J'veux pas couler le bateau, Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué Y'a danger en passant, Attachez-moi au mât, au moins attachez-moué Les quarantièmes rugissants...
Вижу, как мимо проплывают русалки, Их так много, они так близко, что задевают меня, Я чувствую на губах их дыхание, Они что-то шепчут мне на ухо, тянутся к губам. Я поддаюсь очарованию этих наяд В их соблазнительном танце, Чтобы я не бросился в воду и не утонул Свяжите меня на моём фрегате.
Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, Или я кинусь в воду, Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, Я не хочу утопить судно, Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, На нашем пути опасность, Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, Впереди Ревущие сороковые...
Наблюдаю за падением звёзд Слежу, как пролетают кометы, Один в центре урагана Я потерял ориентиры, потерял голову, Но куда же указывает мой компас? Я плыву прямо к Харибде и Сцилле2 В моих алкогольных парах На моей бригантине, свяжите же меня!
Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, Или я кинусь в воду, Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, Я не хочу утопить судно, Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, На нашем пути опасность, Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, Впереди Ревущие сороковые...
Это желание пустынных островов, Как гавань Одиссеи. Я чувствую, что приближаюсь к своей гибели, Свяжите же меня на моей каравелле! Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, Или я кинусь в воду, Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, Я не хочу утопить судно, Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, На нашем пути опасность, Привяжите меня к мачте, привяжите, хоть как-нибудь, Впереди Ревущие сороковые...
1) Ревущие сороковые (англ. Roaring Forties) — название, данное моряками океаническим пространствам между 40° и 50° широты в Южном полушарии Земли, где дуют сильные и устойчивые западные ветры, вызывающие частые штормы
2) Сци́лла и Хари́бда — морские чудища из древнегреческой мифологии, олицетворённое представление всепоглощающей морской пучины. Если мореходы благополучно миновали одно из них, то они не могли считать себя спасшимися — их тут же ждала встреча со вторым чудовищем. Поэтому перед ними стояла задача избежать сразу двух зол при проходе между Сциллой и Харибдой.
Понравился перевод?
Перевод песни Quarantièmes rugissants — Pascal Rinaldi
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Сци́лла и Хари́бда — морские чудища из древнегреческой мифологии, олицетворённое представление всепоглощающей морской пучины. Если мореходы благополучно миновали одно из них, то они не могли считать себя спасшимися — их тут же ждала встреча со вторым чудовищем. Поэтому перед ними стояла задача избежать сразу двух зол при проходе между Сциллой и Харибдой.