1) В феодальной Европе мошенников и карточных шулеров в качестве наказания обмазывали дёгтем, вываливали в перьях и в таком виде водили по улицам. Этот обычай ушёл, но выражение "(se trouver) dans les plumes et le goudron" ((оказаться) в перьях и в дёгте) осталось и теперь означает "подвергнуться суровому наказанию" 2) Ривер (river, англ., rivière, фр.) — последняя карта в покере, которая часто определяет исход игры и выигрыш победителя 3) Аналогия с французской народной песнью, начинающейся со слов "Au clair de la lune, mon ami Pierrot" ("При свете луны, мой друг Пьеро"). В ранней версии песни автор стучится к своему другу Пьеро за огоньком, что можно понимать как в прямом, так и в переносном смысле. Литературоведы полагают, что, на самом деле, автор просит Пьеро разжечь в нём огонь страсти. После эту песню много раз перепевали. Свой вариант предлагал и сицилийский исполнитель Роберто Аланья, в котором уже чувствовался намёк на то, что не только автор, но и блондинка, и брюнетка испытывают слабость к Пьеро. Вероятно, автор "Peut-être que peut-être" хотел сказать либо, что он сам не будет ходить на сторону, либо, что у него не будет конкурента в борьбе за сердце брюнетки в лице друга Пьеро
Понравился перевод?
Перевод песни Peut-être que peut-être — Patrick Fiori
Рейтинг: 5 / 57 мнений
2) Ривер (river, англ., rivière, фр.) — последняя карта в покере, которая часто определяет исход игры и выигрыш победителя
3) Аналогия с французской народной песнью, начинающейся со слов "Au clair de la lune, mon ami Pierrot" ("При свете луны, мой друг Пьеро"). В ранней версии песни автор стучится к своему другу Пьеро за огоньком, что можно понимать как в прямом, так и в переносном смысле. Литературоведы полагают, что, на самом деле, автор просит Пьеро разжечь в нём огонь страсти. После эту песню много раз перепевали. Свой вариант предлагал и сицилийский исполнитель Роберто Аланья, в котором уже чувствовался намёк на то, что не только автор, но и блондинка, и брюнетка испытывают слабость к Пьеро. Вероятно, автор "Peut-être que peut-être" хотел сказать либо, что он сам не будет ходить на сторону, либо, что у него не будет конкурента в борьбе за сердце брюнетки в лице друга Пьеро