Mais où donc est-il passé, passé, le passé? Au bord des eaux, dans les roseaux, Le frémissement du vent.
Mais où donc est-il passé, passé, le passé? Dans le sillage des grands oiseaux, Le tourbillon des eaux.
Dis-moi mon bateau, Partirons nous un jour? dis-moi mon amour, Si nous partions ce soir tout là-bas. Naviguer dans les eaux, De douce mémoire, Dis-moi mon amour, Mon bateau.
Mais où donc est-il passé, passé, le passé? Au bord des eaux, dans les roseaux, Le frémissement du vent.
Mais où donc est-il passé, passé, le passé? Où donc le cri de Mélusine, Le chant de Lorelei?
Dis-moi mon beau fleuve, Dis-moi mon bel amant, Si comme deux enfants, Dans une barque neuve nous allions, Au fil du souvenir, Nous allions, dormant, Dis-moi mon bel amant, Mon fleuve.
Mais où donc est-il passé, passé, le passé? Au bord des eaux, dans les roseaux, Le frémissement du vent.
Mais où donc est-il passé, passé, le passé? Où donc le cri de Mélusine, Le chant de Lorelei?
Mais où donc est-il passé, passé, le passé? Au bord des eaux, dans les roseaux, Le frémissement du vent.
Куда же оно подевалось, прошедшее, прошлое? На краю вод, в камышах, Шелест ветра.
Куда же оно подевалось, прошедшее, прошлое? В след за большими птицами, Вихрь вод.
Скажи мне, моя лодка, Уедем ли мы однажды? Скажи мне, моя любовь, Отправимся ли мы этим вечером Плавать в водах Нежной памяти. Скажи мне, моя любовь, Моя лодка.
Куда же оно подевалось, прошедшее, прошлое? На краю вод, в камышах, Шелест ветра.
Куда же оно подевалось, прошедшее, прошлое? Где же крик Мелюзины2, Песнь Лорелей?
Скажи мне, моя красивая река, Скажи мне, моя прекрасная любовница, Плыли ли мы, Словно два дитя, в новой лодке. В потоке воспоминаний Мы плыли, спящие, Скажи мне, моя прекрасная любовница, Моя река.
Куда же оно подевалось, прошедшее, прошлое? На краю вод, в камышах, Шелест ветра.
Куда же оно подевалось, прошедшее, прошлое? Где же крик Мелюзины, Песнь Лорелей?
Куда же оно подевалось, прошедшее, прошлое? На краю вод, в камышах, Шелест ветра.
1) Лорелей — это скала на восточном берегу Рейна, близ городка Санкт-Гоарсхаузен. Расположена в самой узкой части реки между Швейцарией и Северным морем, находится в 90 км от города Франкфурт-на-Майне . Сильное течение и скалистый берег в свое время приводили к тому, что здесь разбивались множество лодок. Поэтому Лорелея — это также имя одной из Дев Рейна, которые прекрасным пением заманивали мореплавателей на скалы, как сирены в древнегреческой мифологии. 2) Мелюзина — фея из кельтских и средневековых легенд, дух свежей воды в святых источниках и реках. Часто изображалась как женщина-змея или женщина-рыба от талии и ниже, иногда с двумя хвостами.
Понравился перевод?
Перевод песни Le chant de Lorelei — RoBERT
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) Мелюзина — фея из кельтских и средневековых легенд, дух свежей воды в святых источниках и реках. Часто изображалась как женщина-змея или женщина-рыба от талии и ниже, иногда с двумя хвостами.