lyrsense.com

Перевод песни Il n'y a pas d'amour sans peine (Salvatore Adamo)

Il n'y a pas d'amour sans peine Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Il n'y a pas d'amour sans peine

Не бывает любви без страданий

Notre bateau va partir,
Notre ciel est au plus bleu,
Et je ne peux pas te mentir:
Le vent soufflera quelque peu.
Sauras-tu tenir ma main
Quand viendra la tourmente,
Si jamais nos lendemains
Sont de ceux qui déchantent,
Car ce n'est pas moi qui l'invente.

Mon amour,
il n'y a pas d'amour
sans peine,
Et pourtant,
depuis l'aube du temps
on s'aime.
Faut-il croire que le sang
Qui coule dans nos veines
A besoin d’être un torrent
Que le vent fou déchaîne,
déchaîne?

Mon amour,
il n'y a pas d'amour
sans peine,
Et pourtant,
depuis l'aube du temps
les gens s'aiment.

Je ne connais rien de pire
Que de vivre à petit feu
Quand on n'a plus
à s'offrir
Que des regrets pour aveux.
Je peux maîtriser la mer,
Mais pas l'indifférence.
Me suivras-tu en enfer
Si on joue de malchance?
Tu dois le savoir d'avance.

Mon amour,
il n'y a pas d'amour
sans peine,
Et pourtant,
depuis l'aube du temps
on s'aime.
Conjurons le mauvais sort
Et puis, quoi qu'il advienne,
Aimons-nous
jusqu'à la mort,
Ou quittons-nous sans haine,
sans haine,

Car, mon amour,
il n'y a pas d'amour
sans peine,
Et pourtant,
depuis l'aube du temps
les gens s'aiment.

Mon amour,
il n'y a pas d'amour
sans peine,
Et pourtant,
depuis l'aube du temps
les gens s'aiment.

Наш корабль сейчас отплывает.
Небо над нами – синéе не бывает.
А я не могу тебе лгать:
будет и ветер.
Сумеешь ли ты держать мою руку,
когда придет буря,
если когда-нибудь в будущем
нас ждет разочарование?
Ведь не я придумываю такие вещи.

Любовь моя,
не бывает любви
без страданий,
и, тем не менее,
испокон веков
люди любят друг друга.
Следует ли думать, что крови,
текущей в наших венах,
нужно становиться горной рекой,
неистовствующей
под безумным ветром?

Любовь моя,
не бывает любви
без страданий,
и, тем не менее,
испокон веков
люди любят друг друга.

Я не знаю ничего хуже, чем жить,
не горя сильным пламенем,
когда людям больше нечего
друг другу предложить, кроме
сожалений в качестве признаний.
Я могу побороть море,
но не безразличие.
Последуешь ли ты за мной в ад,
Если нам перестанет везти?
Ты должна это знать заранее.

Любовь моя,
не бывает любви
без страданий,
и, тем не менее,
испокон веков
люди любят друг друга.
Давай же отвратим злую судьбу,
а потом, что бы ни случилось,
будем любить друг друга
до самой смерти –
или расстанемся без ненависти,
без ненависти,

ибо, любовь моя,
не бывает любви
без страданий.
И, тем не менее,
испокон веков
люди любят друг друга.

Любовь моя,
не бывает любви
без страданий,
и, тем не менее,
испокон веков
люди любят друг друга.

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Слова и музыка Сальваторе Адамо.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Live à l'Olympia-77

Live à l'Olympia-77

Salvatore Adamo


Треклист (5)
skyeng

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни