lyrsense.com

Перевод песни Je te chanterai la chanson (Salvatore Adamo)

*****
Перевод песни Je te chanterai la chanson — Salvatore Adamo Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Je te chanterai la chanson

Я спою тебе песню

Je voulais juste
te faire rêver un peu
T'emmener vers un ailleurs
moins désespérant
C'est trop facile dis-tu
de tout peindre en bleu
Que du pipeau
pour endormir les braves gens

Mais si tu trouves
que mes dires sont futiles
Et si tu penses que je me complais
Dans des refrains dans des rengaines
trop faciles
Et si tu veux que je muscle mes couplets

Je te chanterai la chanson
De la vérité sans voile
Nue, sans fard et sans illusion
Pathétique et banale

Je te chanterai la chanson
De ceux dont la vie se traîne
Sans lumière, sans but, sans passion
Vaille que vaille de peine en peine
Mais à quoi bon
De toute façon
Tu ne m'écouteras pas

Toi le rebelle et tes vingt ans,
tu me condamnes
Tu ris des violons
sur les larmes des adieux
Les gens se quittent, dis-tu,
et toutes le fleurs se fanent
Et moi je les console
de toute ma poudre aux yeux
Et si tu préfères les mots qui cognent
Et qui résonnent
comme des coups de poing
J’aurai ma rime
en te parlant de charogne
Mais je crains fort
qu’elle ne vole pas bien loin

Si je te chantais la chanson
Qu'on bâillonne comme une injure
Mais qui déferle comme une lame de fond
Sur les prisons des dictatures

Je préfère chanter la chanson
De l'espoir qui se réveille
Liberté on chuchote ton nom
Dans les pays où tu sommeilles

Oui je chanterai la chanson
Qui t'emmène au bout du monde
Quelques notes écrites sur l'horizon
Très loin du canon qui gronde

Je te chanterai la chanson
Qui se pose sur les blessures
Des amants séparés et les frissons
Des mots d'amour qui se murmurent

Je te chanterai la chanson...

Я просто хотел
дать тебе немного помечтать,
Хотел увезти тебя в какие-нибудь места,
не настолько приводящие в отчаяние.
Ты говоришь, что красить всё в голубые тона – это слишком легко!
Так много свирелей,
усыпляющих честной народ!

Но, если ты находишь,
что мои речи – пустословие,
Думаешь, что я нахожу удовольствие
В сугубо легкомысленных песенках,
И хочешь, чтобы я
придал своим куплетам мускулистость,

Я спою тебе такую песню,
В которой правда предстанет обнаженной,
Без флёра, без грима, без иллюзий,
Волнующей и банальной.

Я спою тебе песню о тех,
Кто влачит свою жизнь
Без света, без цели, без страсти,
Абы как, через пень-колоду…
Но зачем?
Ты так и так
Не будешь меня слушать…

Ты, двадцатилетний бунтарь,
осуждаешь меня,
Смеешься над скрипками,
под которые льются слёзы прощаний.
Ты говоришь: «Люди покидают друг друга,
И все цветы вянут».
А я утешаю их,
утешаю всей своей пылью им в глаза!
И, если ты предпочитаешь слова,
бьющие наотмашь
И звенящие, как удары кулака,
Я найду другие рифмы,
говорящие о всякой грязи,
Но, боюсь,
они не разлетятся по всему свету.

А может быть, мне надо петь другую песню:
Ей затыкают рот, как оскорблению,
Она вздымается, как высокая волна,
И смывает все тюрьмы, все диктатуры?

Я предпочитаю спеть песню
О пробуждающейся надежде!
Свобода, твоё имя шепчут
В странах, где ты еще не проснулась.

Да, я спою такую песню,
Которая перенесёт тебя на край земли.
Несколько нот, написанных на линии горизонта, –
И ты уже очень далеко от грохочущих пушек.

Я спою тебе такую песню,
Которая бальзамом ложится на раны
Разлучённых влюблённых… В ней трепет
Произносимых шепотом слов любви…

Я спою тебе такую песню…

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Слова и музыка Сальваторе Адамо (2018).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни