lyrsense.com

Перевод песни La grande roue (Salvatore Adamo)

La grande roue Рейтинг: 4.4 / 5    3 мнений

Слушать весь альбом

La grande roue

Чертово колесо

Et si comme l'écrit Bernard Werber
Nous étions aussi des hamsters
Que des démiurges et des titans
Observeraient à chaque instant

Dans une immense cage en verre
aussi vaste que l'univers
Où chacun pourrait à sa guise
Faire toutes ses guerres et autres bêtises

Et on fait tourner la grande roue
Qui va du ciel à la gadoue
Et même si on n'sait pas pourquoi
On tourne, on tourne car c'est la loi

On nous a donné une terre
Et des forêts et des rivières
Et on a trouvé deux par deux
Tout c'qu'il fallait pour être heureux

Et on a construit des barrières
Pour protéger notre chaunière
Et pour chasser les importuns
Qui voulaient faire bonheur commun

Et si comme l'écrit Bernard Werber
Nous étions aussi des hamsters
Que des démiurges et des titans
Observeraient à chaque instant

On nous a donné des jouets
Qui f'saient du bruit qui explosaient

Ah! On s'est bien fendu la poire
C'est en s'marrant qu'on fait l'histoire
On a fait sauter des buildings
Et toute la terre était un ring
Ou tous les coups étaient permis
Pour écraser les insoumis

Qui en avaient marre des bobos
Du mal aux dents, du mal au dos
A force de tourner la grande roue
Qui va du ciel à la gadoue

Et maintenant j'm’adresse à vous
Vous les géants, les manitous
Qu'allez vous encore nous servir
Pour nous dresser, nous asservir?

Qui veut sa maison sur la lune?
Qui veut y aller y faire fortune?
Courez-y tant qu'ya pas la foule
Avant que vous n'perdiez la boule
A force de tourner la grande roue
Qui va du ciel à la gadoue

Et si comme l'écrit Bernard Werber
Nous étions aussi des hamsters

А что, если, как пишет Бернар Вербер,
Мы к тому же еще и хомяки,
За которыми ежесекундно наблюдают
Какие-нибудь демиурги и титаны?

Хомяки в здоровенной стеклянной клетке
Размером со вселенную,
Где каждый может в свое удовольствие
Заниматься своими войнами и прочими глупостями…

И мы вращаем огромное колесо,
Простирающееся от неба до земной хляби,
И даже если не знаем, зачем,
Мы вертимся и вертимся: таков закон.

Нам даровали нашу планету
С ее лесами и реками,
И мы нашли, сбившись по двое,
Всё, что нужно, чтобы быть счастливыми.

И мы понастроили заборов,
Чтобы защитить свои хижины
И прогнать назойливых надоед,
Желавших осуществить идею обобществленного счастья.

А что, если, как пишет Бернар Вербер,
Мы к тому же еще и хомяки,
За которыми ежесекундно наблюдают
Какие-нибудь демиурги и титаны?

Нам дали игрушки –
Шумные, взрывающиеся…

Да, мы вдоволь нахохотались.
Мы делаем историю, смеясь до колик.
Мы взорвали высотки,
И вся земля превратилась в боксерский ринг,
Где дозволены любые удары,
Чтобы раздавить непокорных – тех,

Кому осточертели их синяки и шишки,
И зубная боль, и боль в спине
Из-за того, что приходится крутить это огромное колесо,
Простирающееся от неба до земной хляби.

И теперь я обращаюсь к вам,
Гиганты и владыки мира:
Что еще вы собираетесь нам преподнести,
Чтобы выдрессировать и закабалить нас?

Кто хочет собственный дом на луне?
Кто хочет отправиться туда, чтобы сколотить состояние?
Бегите туда, пока нет толпы
И пока у вас крыша не поехала
Из-за того, что приходится крутить это огромное колесо,
Простирающееся от неба до земной хляби.

А что, если, как пишет Бернар Вербер,
Мы к тому же еще и хомяки?..

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Слова и музыка Сальваторе Адамо (2012).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни