Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Noël sur les Milandes (Salvatore Adamo)

*****
Перевод песни Noël sur les Milandes — Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Noël sur les Milandes

Рождество в Миланде

Le ciel se pare de diamants
La vielle chante au bout du temps
Doucement, doucement
La neige étend sa houppelande
Il est minuit sur les Milandes

Joyeux Noël heureux enfants
Joyeux Noël pauvres enfants
Tendrement, tendrement
Sur vous se penche douce reine
Une madone au front d'ébène

Mais demain tend son triste voile
Elle pleure, elle le pleure
Et ses yeux se couvrent d'étoiles
Elle pleure, elle pleure

Coule la pluie dans ses yeux noirs
La lune brille, reste l'espoir
Doucement, doucement
Dans le ciel monte une complainte
C'est la prière d'une sainte

L'accent nous berce familier
Les anges chantent par milliers
Doucement, doucement
Souvenez-vous de la rengaine
J'ai deux amours mais j'ai de la peine

Mais demain tend son triste voile
Elle pleure, elle le pleure
Et ses yeux se couvrent d'étoiles
Elle pleure, elle pleure

Небо украшает себя бриллиантами,
Лира поёт на другом краю времени
Тихо-тихо…
Снег укрывает всё плащом…
В Миланде полночь.

Весёлое Рождество, счастливые дети…
Весёлое Рождество, бедные дети…
Нежно-нежно
Склоняется над вами добрая королева,
Мадонна с эбеновой кожей.

Но завтрашний день натягивает на всё свой печальный покров.
Она плачет, она оплакивает его,
И ее глаза наполняются звездами…
Она плачет, она плачет.

Из ее черных глаз течет дождь,
Светит луна, остается надежда.
Тихо-тихо
В небо поднимается жалобная песнь.
Это молится безвестная святая.

Привычный звук ее голоса баюкает нас,
Поют ангелы, тысячи ангелов,
Тихо-тихо…
Вспомните этот знакомый припев:
У меня две любви… но мне так больно!

Но завтрашний день натягивает на всё свой печальный покров.
Она плачет, она оплакивает его,
И ее глаза наполняются звездами…
Она плачет, она плачет…

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Слова и музыка Сальваторе Адамо (1969).

Миланд, или Шато де Миланд — замок на юго-западе Франции. Среди его бывших владельцев — темнокожая певица, звезда мюзик-холла Жозефина Бейкер (1906 – 1975). Именно ей Адамо посвятил эту песню.

Карьера Бейкер началась в США, где она подвергалась расистским нападкам. Жозефина перебралась во Францию и получила французское гражданство, а в 1947 году выкупила замок Миланд. Её протест против расизма нашёл весьма оригинальное выражение: Жозефина усыновила 12 сирот с разным цветом кожи. С ними она и проживала в имении, но в 1964 году из-за финансовых трудностей шато выставили на продажу с аукциона. Некоторую отсрочку дало вмешательство актрисы Брижит Бардо, выступившей с обращением к французам. Но всё-таки в 1968 году замок был продан с молотка, и новый хозяин выдворил певицу на улицу…

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни