Sait-on jamais?
J'avais imaginé
Qu'une allée suffirait
Pour te rencontrer
Une allée ça suffit
On laiss'rait sous la pluie
S'emmêler nos parapluies
Sait-on jamais?
Une allée c'est étroit
L'hiver il y fait froid
Et il n'y passe jamais personne
Pourtant chaque pas résonne
Il n'y a que les aventuriers
Qui osent l'emprunter
Sait-on jamais ? Sait-on jamais?
Alors nous serions de ceux-là
De ceux qui bravent le froid
Quand on n'a plus personne
On s'assure que le cœur raisonne
Il n'y a que les chercheurs d'or
Pour espérer encore
Sait-on jamais ? Sait-on jamais?
Sait-on jamais ? Sait-on jamais?
Et je fais le pari:
Une allée ça suffit
Pas besoin de trottoir
D'av'nue, de boul'vard
N'as-tu jamais songé
Qu'on pourrait s'y manquer?
Sait-on jamais ? Sait-on jamais?
Мне казалось,
Достаточно выйти на аллею,
Чтобы повстречать тебя.
Была бы тропинка,
А мы бы позволили
Нашим зонтикам сплестись...
Ведь никогда не знаешь...
Дорожка узкая,
Зима холодная,
И здесь безлюдно...
Однако каждый шаг отдается гулко.
Только с верой золотоискателя
Можно отправиться…
Ведь никогда не знаешь... Кто может знать?
Тогда мы будем одними из тех…
Из тех, кто бросает вызов холоду.
Когда у нас никого нет,
Мы уверены, что сердце рассуждает так:
– Здесь же могут быть только аферисты.
Чтобы по-прежнему надеяться…
Ведь никогда не знаешь? Кто знает?
Кто его знает? Мало ли что?
И я готова поспорить –
Достаточно и тропинки,
Нет нужды в тротуарах,
Проспектах, бульварах…
Ты ни когда не задумывалась,
Что можно что-то упустить?
Ведь наперед не знаешь? Кто может знать?
Понравился перевод?
Перевод песни Sait-on jamais? — Stacey Kent
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений