lyrsense.com

Перевод песни Bésame mucho (Suarez)

Bésame mucho Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Bésame mucho

Bésame mucho

Bésame
Bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame
Bésame mucho
Qué tengo miedo pederte,perderte otra vez
Oui je sais bien qu'un beau jour on revient
Et j'hésite ce jour-là est si loin
N'y croyons pas disons non toi et moi
Qu'on se voit pour la dernière fois
Donne-moi, donne-moi vite
Tant de baisers, mon amour, que je puisse oublier
Le, le temps en fuite et ma chanson n'aura plus
Qu'un seul mot: aimer

Dis-toi que c'est le désir éternel qui s'envole
Vers toi que j'appelle,
Les yeux ouverts, dans la nuit,
Malgré l'heure qui fuit quand tout bas je redis
Bésame, Bésame mucho
Si je reviens mon amour le bonheur va chanter
Bésame Bésame mucho
Et ma chanson n'aura plus qu'un seul mot: aimer
Et ma chanson n'aura plus qu'un seul mot: aimer

Поцелуй меня,
Поцелуй меня крепче,
Как будто это наша последняя ночь,
Так целуй же меня,
Так целуй же меня крепче,
Как я боюсь потерять тебя, потерять тебя еще раз.
Да, я прекрасно знаю, что однажды мы вернемся сюда,
Но я чувствую, что этот день наступит не скоро,
Давай не будем верить
Что мы видимся в последний раз.
Подари мне, подари мне скорее
Столько поцелуев, чтоб я смог забыть время,
Время, которое не останавливается ни на секунду,
И лишь одно слово будет спето в моей песне — "любовь".

Скажи себе, что вечное вожделение
Устремляется к тебе, к той, которую я зову,
Не отводя глаз, в ночной час,
Несмотря на невозвратимое время, я тихо повторяю:
Поцелуй меня, поцелуй меня крепче,
Если я вернусь, любимая, настанет счастье.
Поцелуй же меня, поцелуй меня крепче,
И лишь одно слово будет спето в моей песне — "любовь"
И лишь одно слово будет спето в моей песне — "любовь".

Автор перевода — Adrien

«Bésame mucho» — песня на испанском языке в жанре болеро, написанная в 1940 году мексиканкой Консуэло Веласкес Торрес. Это произведение стало одной из наиболее известных песен XX века и самой записываемой: существуют сотни её исполнений (в том числе в переводе на разные языки), а также инструментальных версий. Фраза «bésame mucho», давшая название песне, дословно переводится на русский как «целуй меня много». Консуэло рассказывала, что эту песню она написала тогда, когда ещё сама ни с кем не целовалась. Её вдохновила ария «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» из оперы испанского композитора Энрике Гранадоса «Гойески» (1916).

Также эта песня представлена в исполнении:
Andrea Bocelli: Bésame mucho  
Cesaria Evora: Bésame mucho  
Consuelo Velázquez: Bésame mucho  
Gigliola Cinquetti: Bésame mucho  
Julio Iglesias: Bésame mucho  
Luis Miguel: Bésame mucho  
Raphael: Bésame mucho  
Sara Montiel: Bésame mucho  
Thalía, Michael Bublé: Bésame mucho  (На английском и испанском)
Dalida: Bésame mucho  (На испанском и французском)
Andrea Bocelli: Bésame mucho  (На испанском)
Jairo del Valle: Bésame mucho  (На испанском)

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


En équilibre

En équilibre

Suarez


Треклист (2)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни