lyrsense.com

Перевод песни Diane de Poitiers (Thomas Fersen)

Перевод песни Diane de Poitiers — Thomas Fersen Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Diane de Poitiers

Диана де Пуатье

Que fait donc en ce lieu,
Parmi ces messieurs,
Cette blonde aux bras nus,
Si nus qu'elle éternue ?
Dans ses doigts, elle se mouche
Et pour s'rincer la bouche,
Elle commande un cognac,
Puis un autre cognac,

Je lui dis à l'oreille:
«T'es belle comme Diane de Poitiers,
Veux tu prendre la moitié
De mon lit si t'as sommeil ?»
Elle me répond, je cite:
«Il faut pas que tu t'excites,
Ce n'est pas c'que tu penses,
Je suis restée vieille France.»

«C'est d'accord, je t’accueille,
Moi je dors dans le fauteuil
En tout bien, tout honneur,
Comme un frère et une sœur,
Toi le lit, moi la banquette,
À la bonne franquette,
C'est d'accord pour ce soir,
Moi je dors dans la baignoire.»

Certes, je ne suis pas un saint
Et quand la lumière s’éteint,
Je n'ai pas toujours dit non
Mais j'm'en remets à Platon
Pour nous deux c'est plus sage,
Vu la différence d'âge,
Non ce soir pas d'folies
Chacun dans son lit.

Soit je ne suis pas un moine,
J'dissipe mon patrimoine
Dans ce bar un peu glauque,
Ma voix est dev'nue rauque
À la suite des abus
Mais ce soir j'ai rien bu,
Non, ce soir je suis strict,
Le devoir me le dicte.

J'ai rien d'un ecclésiastique,
Ma conscience est élastique
Et si j'fais mon examen,
J'suis pas dans l'droit chemin,
Non, je ne suis pas très pieux
Quand c'est l'heure d'aller au pieu,
Je fais rarement ma prière,
J'préfère une petite bière.

Certes je ne suis pas un prêtre,
Ce s'rait mal me connaître,
Et les soirs de pleine lune,
J'en ai détournée plus d'une,
Mais faut pas rester dehors
Avec tout ces délinquants,
Sois tranquille, moi je dors
Sur le lit de camp.

Soit, j'suis pas un chérubin,
Faudrait que j'prenne un bain,
Que je rase sur mes joues
Cette barbe acajou,
Et mon linge n'est pas net,
Enfin, pour être honnête,
Ce matin dans le bus,
J'ai attrapé une puce.

Les nuits d'hiver sont longues
Dans ma baignoire oblongue,
Elles sont longues et frisquettes,
Surtout sur la banquette,
Le divan du séjour,
Le canapé d'velours,
Le fauteuil Louis-Phillipe.
À ch'val sur les principes!

«C'est d'accord, je t'accueille,
Moi je dors dans le fauteuil
En tout bien, tout honneur,
Comme un frère et une sœur,
Toi le lit, moi la banquette,
À la bonne franquette,
C'est d'accord pour ce soir,
Moi je dors dans la baignoire.»

Что делает здесь,
Среди этих господ,
Эта блондинка с обнаженными руками,
Такими голыми, что она уже чихает?
Она сморкается пальцами,
А чтобы ополоснуть горло,
Она требует коньяк,
А потом – еще один.

Я говорю ей на ушко:
«Ты прекрасна как Диана де Пуатье1,
Не желаешь ли воспользоваться половиной
Моей кровати, если тебе хочется спать?»
Она мне отвечает (я цитирую):
«Напрасно ты так разогнался:
Это не то, что ты думаешь,
Я придерживаюсь старомодных взглядов»

«Согласен, пусть так,
Я буду спать в кресле,
Без всякой задней мысли.
Как брат и сестра:
Тебе –- кровать, мне – банкетка,
Запросто!
Решено на этот вечер –
Я буду спать в ванной»

Конечно, я не святой,
И когда свет гаснет,
Я не всегда говорю «нет».
Но я полагаюсь на Платона –
Это более осмотрительно для нас обоих.
Учитывая разницу в возрасте,
В этот вечер воздержимся от безумств –
Каждый в своей кровати.

Пусть я не монах:
Я проматываю свое состояние
В этом довольно подозрительном баре.
Мой голос становится хриплым,
А тут и до злоупотребления недалеко.
Но этим вечером я ничего не пил,
Нет, сегодня я строг к себе –
Этого требует от меня долг.

Я далек от духовности,
Мое сознание достаточно гибкое,
И если я прохожу испытание,
Я не выбираю прямую дорогу.
Нет, я не очень набожный,
И когда я отправляюсь на боковую,
Я редко совершаю молитву –
Я предпочитаю кружечку пива.

Конечно, я не святой отец,
Плохо меня знают те, кто так думает,
И вечерами под полной луной
Я не одну соблазнил.
Но не стоит оставаться на улице
Со всей этой шпаной –
Будь спокойна, я посплю
На раскладушке.

Пусть я не херувим,
Мне следовало бы принять ванну,
Сбрить с моих щек
Эту бороду цвета красного дерева,
И мои сорочки не идеально чистые,
А вдобавок, если уж быть честным,
Сегодня утром в автобусе
Я поймал блоху.

Зимние ночи такие длинные,
Если лежишь в овальной ванной,
Они длинные и холодные,
Особенно на банкетке,
На диване в гостиной,
На бархатной софе,
На кресле в стиле Луи-Филиппа,
На твердой почве своих принципов!

«Согласен, пусть так,
Я буду спать в кресле,
Без всякой задней мысли.
Как брат и сестра:
Тебе –- кровать, мне – банкетка, ,
Запросто!
Решено на этот вечер –
Я буду спать в ванной»

Автор перевода — Tatyana Polla
1) Диана де Пуатье (1500-1566) – возлюбленная и официальная фаворитка короля Генриха II Французского

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Pièce montée des grands jours

Pièce montée des grands jours

Thomas Fersen


Треклист (2)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни