lyrsense.com

Перевод песни Louise (Thomas Fersen)

Louise Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Louise

Луиза

Tes lèvres, Louise
Sont des portes d'église
Où j'entre le matin
Le chapeau à la main
Tes lèvres, Louise
Penses-tu ce qu'elles me disent ?
Ou c'est du caraco1,
Le rubis d'un mégot

Après tout peu importe
Où j'allume ma clope,
Aux premiers feux du jour
Ou aux foudres de l'amour,
Si les miennes se grisent
À tes lèvres Louise

Sur tes lèvres, Louise,
Les miennes sont assises,
Je ne décolle plus les fesses
De ce banc de messe.
Tes lèvres, Louise
Crois-tu ce qu'elles me disent ?
Ou cette basilique
Est un kiosque à musique ?

Après tout peu importe
Où j'allume ma clope,
Si ce n'est pas l'amour,
Ce sont les alentours
Si les miennes se grisent
À tes lèvres Louise

Ta lettre, Louise
Est arrivée tantôt.
De tes lèvres cerise,
Elles portent le sceau.
Tes lèvres, Louises,
Me donnent congé,
Ma rage s'épuise
Sur mes ongles rongés.

Paris te contient
Et je suis jaloux comme un chien,
Je reviens gratter à ta porte.
Tes lèvres sont closes,
Louise, tu m'envoie sur les roses,
Dis-moi quelque chose ...
Rien.

Louise je ne veux plus
Que tu passes la nuit
En bas de l'avenue,
Sous un parapluie

Твои губы, Луиза –
Это врата церкви,
Куда я вхожу по утрам
Со шляпой в руке.
Твои губы, Луиза,
Знаешь ли ты, что они говорят мне?
Может, все это ложь,
Огонек сигареты?

После – все становится не важным,
Когда я закуриваю сигарету,
В первых лучах дня,
Или в молниях любви,
Если мои губы хмелеют
От твоих губ, Луиза.

На твоих губах, Луиза,
Мои губы отдыхают.
Я не могу оторвать зада
От этой церковной скамейки.
Твои губы, Луиза,
Знаешь ли ты, что они говорят мне?
Или этот собор –
Всего лишь музыкальный киоск?

После – все становится не важным,
Когда я закуриваю свою сигарету,
Если это не любовь,
То это что-то близкое,
Если мои губы хмелеют
От твоих губ, Луиза.

Твое письмо, Луиза,
Пришло сегодня.
Оно несло печать
Твоих вишневых губ.
Твои губы, Луиза,
Дают мне отставку.
Моя ярость дает себе выход
На моих обкусанных ногтях.

Тебе нравится Париж,
А я, ревнивый как собака,
Возвращаюсь, чтобы поскрестись в твою дверь.
Твои губы сомкнуты,
Луиза, ты дала мне пинка,
Скажи мне что-нибудь…
Ничего.

Луиза, я больше не хочу
Чтобы ты проводила ночи
В конце улицы
Под зонтом.

Автор перевода — Tatyana Polla
1) Caraco – женская верхняя одежда 18 века (корсаж). На жаргоне – ложь, ошибка, грубость

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Les ronds de carotte

Les ronds de carotte

Thomas Fersen


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни