Elle a les cheveux mayonnaise Moi j'ai un pull caca d'oie Elle c'est Jeanne et moi c'est Blaise Ça s'passe à Saint-Jean-du-Doigt Faudrait que j'monte sur une chaise Car elle est plus grande que moi Faudrait que j'monte sur une chaise Ça va mieux quand elle s'asseoit
J'suis comme au pied d'la falaise Quand son grand corps se déploie Je respire ses charentaises Et c'est son nombril que j'vois
"Allez Jeanne, y a pas d'malaise Viens donc admirer chez moi Mes estampes japonaises Et pis mon chapeau chinois"
Elle a vingt ans, j'en ai treize Et c'est vrai qu'j'ai les pieds froids Mais mon cœur est une braise Et je n'suis pas maladroit Pour danser la Sainte-Jeannaise Qu'on danse à Saint-Jean-du-Doigt Elle m'a fait une clef anglaise Quand j'l'ai crue prête à l'emploi
J'ai pris une douche écossaise C'était chaud puis c'était froid Une chaleur de genèse Puis l'mercure à moins trente-trois
Erreur, fallait pas qu'je biaise Fallait pas sortir du bois Car la Jeanne, elle est pas niaise Même si elle n'a qu'un p'tit pois
Elle a les cheveux mayonnaise Moi j'ai un pull caca d'oie Elle c'est Jeanne et moi c'est Blaise Ça s'passe à Saint-Jean-du-Doigt Fixé avec une punaise Epinglé à la paroi Pour la regarder à l'aise J'ai mis son portrait chez moi
Soit dit entre parenthèses Faut pas l'crier sur les toits C'est mon polochon que j'baise Vous imaginez ma joie
У нее волосы цвета майонеза, У меня – свитер цвета гусиного помета. Ее зовут Жанна, меня – Блез; Все происходит в Сен-Жан-дю-Дуа. Мне необходимо забраться на стул, Потому что она выше меня, Мне необходимо забраться на стул, А ей лучше присесть.
Я словно бы у подножия скалы. Когда она наклоняет свое большое тело, Я вдыхаю запах ее тапок, А перед моими глазами — ее пупок.
«Эй, Жанна, без всякого стеснения Приходи ко мне полюбоваться На мои японские эстампы И мою китайскую шляпу».
Ей двадцать лет, мне – тринадцать, И у меня в самом деле холодные ноги, Но мое сердце – горящий уголек, И я вполне ловок, Чтобы танцевать сент-жанез, Который танцуют в Сен-Жан-дю-Дуа. Она сделала для меня английский ключ, Когда я счел, что готов им воспользоваться.
Я принял контрастный душ — Сперва горячий, а затем холодный, Сперва первозданный жар, Затем ртуть на минус тридцать три.
Ошибка! Не надо было мне хитрить, Не надо было покидать свой лес, Потому что Жанна — совсем не простушка, Даже с ее-то горошиной.
У нее волосы цвета майонеза, У меня – свитер цвета гусиного помета. Ее зовут Жанна, меня – Блез; Все происходит в Сен-Жан-дю-Дуа. Приколотый кнопкой, Пришпиленный к стене, Чтобы любоваться на него в свое удовольствие, Ее портрет висит у меня.
Надо сказать в скобках, Но не следует кричать об этом во всеуслышание, Что я занимаюсь любовью со своей подушкой. Вообразите-ка мою радость.
Автор перевода — Tatyana Polla
1) Город на севере Франции
Понравился перевод?
Перевод песни Saint-Jean-du-Doigt — Thomas Fersen
Рейтинг: 5 / 51 мнений