Avec des est-ce On s'offrirait de la tendresse Nos corps pourraient faire des prouesses Mais le temps, mais le temps N'est pas toujours clément Non
Et nous laisse avec des est-ce Moi j'oublierai tes maladresses Pour toi je serai une déesse Mais souvent, mais souvent Elles s'en vont avec le vent Les belles promesses
Est-ce que la vie nous caresse Quand on ne l'attend plus ? Est-ce que c'est moi qui te laisse Ou c'est toi qui me tue ? Est-ce un appel de détresse Qu'on sera entendu ? Est-ce ?
Est-ce qu'on se trompe sans cesse D'adresse et de combat ? Est-ce que parfois tu me blesses Pour finir dans mes bras ? Est-ce un appel de détresse Qu'on nous entendra ?
Avec des est-ce On connaîtrai pas la vieillesse On oublierai les mots qui blessent Mais le temps, mais le temps Est rancunier cependant Et nous laisse
Avec des est-ce Ton cœur apprendrai la sagesse Tu ne me traiterai pas de diablesse Mais souvent, mais souvent Elle nous laisse un goût de sang La tristesse
Est-ce que la vie nous caresse Quand on ne l'attend plus ? Est-ce que c'est moi qui te laisse Ou c'est toi qui me tue ? Est-ce un appel de détresse Qu'on sera entendu ? Est-ce ?
Est-ce qu'on se trompe sans cesse D'adresse et de combat ? Est-ce que parfois tu me blesses Pour finir dans mes bras ? Est-ce un appel de détresse Qu'on nous entendra ?
Avec des est-ce On se caresse Avec des est-ce Plus on se lasse Moins on s'enlace Puis on se laisse
Est-ce que la vie nous caresse Quand on ne l'attend plus ? Est-ce que c'est moi qui te laisse Ou c'est toi qui me tue ? Est-ce un appel de détresse Qu'on sera entendu ? Est-ce ?
Est-ce qu'on se trompe sans cesse D'adresse et de combat ? Est-ce que parfois tu me blesses Pour finir dans mes bras ? Est-ce un appel de détresse Qu'on nous entendra ?
Со всеми этими «что, если» Мы отдаемся нежности, Наши тела способны на свершения, Но время, но время Не всегда милосердно, Нет.
Оно оставляет нас со «что, если». Я забуду твои оплошности, Для тебя я стану богиней, Но часто, но часто Они улетают с ветром — Прекрасные обещания...
Что, если жизнь приласкает нас, Когда мы этого уже не ждем? Что, если это я тебя отпускаю? Или ты меня убиваешь? Что, если зовом скорби Мы будем услышаны? Что, если?
Что, если мы постоянно ошибаемся Адресом и сражением? Что, если иногда ты меня ранишь, Чтобы оказаться в моих объятиях? Что, если зов скорби Придется нам услышать?
Со всеми этими «что, если» Мы не узнаем старости, Мы забудем ранящие слова, Но время, время Все же злопамятно, И оно оставляет нас...
Со всеми этими «что, если» Твое сердце научится мудрости, Ты перестанешь называть меня дьяволицей. Но часто, часто Она оставляет нам привкус крови — Грусть...
Что, если жизнь приласкает нас, Когда мы этого уже не ждем? Что, если это я тебя отпускаю? Или ты меня убиваешь? Что, если зовом скорби Мы будем услышаны? Что, если?
Что, если мы постоянно ошибаемся Адресом и сражением? Что, если иногда ты меня ранишь, Чтобы оказаться в моих объятиях? Что, если зов скорби Придется нам услышать?
Со всеми этими «что, если» Мы ласкаем друг друга Со всеми этими «что, если» Чем больше мы устаем друг от друга, Тем меньше обнимаемся, А затем расстаемся...
Что, если жизнь приласкает нас, Когда мы этого уже не ждем? Что, если это я тебя отпускаю? Или ты меня убиваешь? Что, если зовом скорби Мы будем услышаны? Что, если?
Что, если мы постоянно ошибаемся Адресом и сражением? Что, если иногда ты меня ранишь, Чтобы оказаться в моих объятиях? Что, если зов скорби Придется нам услышать?
Автор перевода — Елена Ватрушкина
Понравился перевод?
Перевод песни Avec des est-ce — Alma
Рейтинг: 5 / 51 мнений