Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Les malheurs du lion (Thomas Fersen)

Les malheurs du lion

Неприятности льва


Au café rêvait un lion
Devant sa consommation
Il voit venir une abeille
Vêtue d'un tailleur que raye
Le noir avec le soleil
Une petite merveille
Elle grésille, elle bourdonne
Avec l'accent de Narbonne
Et gentiment, elle butine
Un diabolo grenadine

Ainsi rêvassait le lion
Devant sa consommation
Il voit venir un moucheron
Vêtu d'un complet marron
Avec des ailes sur le tronc
Et une mèche sur le front
Qui grésille, qui zézaye
Avec l'accent de Marseille
Qui lui casse les oreilles
Et lui arrive à l'orteil

«Hé petit! Je suis le lion
Allez, va jouer au ballon
Tu peux t'éponger le front
Avoir les jambes en coton
Ici c'est moi le patron
C'est moi qui donne le ton
Tu zézayes, tu grésilles
Et tu tournes autour des filles
Un conseil: tiens-toi tranquille
Ou tu vas t'asseoir sur le gril».

«T'es épais comme une fourmi
Et tu veux t'battre avec mi!
Allez! Sois raisonnable! Je suis trop fort
Si tu t'en prends à la pègre
Tu finiras dans l'vinaigre
Allez! Tiens-toi tranquille! Sinon t'es mort».

Le lion n'a rien vu venir
Le moucheron, sans prévenir
Lui a mis un coup d'saton
À la pointe du menton
Il n'en revient pas le lion!
Et ce n'est qu'un échantillon!
Un coup dans les testicules
«Ça c'est de la part de Jules!
J'aime pas tell'ment qu'on m'bouscule
Quand j'me rince les mandibules».

Cette histoire est une fiction
Moi, j'ai rencontré le lion
J'lui ai mis, c'est ridicule
Un coup dans les testicules
Il m'a dévoré tout cru
Au beau milieu de la rue
Je grésille, je zézaye
Et dans le dos j'ai des ailes
J'ai l'éternité au ciel
Grâce à mon exploit d'la veille

Лев дремал в кафе
Перед своим заказом,
Как вдруг появилась пчела,
Одетая в костюм, на котором чередовались
Черные полосы и солнечные.
Маленькое чудо,
Она стрекотала, она что-то трещала
С нарбоннским акцентом,
Мило попивая
Лимонад «Дьябло Гренадин».

Лев продолжал дремать
Перед своим заказом,
Как вдруг появился комар,
Одетый в коричневую пару,
С крыльями за спиной
И вихром на лбу.
Он звенел, он шепелявил
С марсельским акцентом,
Который ранил льву уши,
И он наступил льву на ногу.

«Эй, малявка! Я лев!
Иди, играй в мяч!
Вытри себе лоб
Своими ватными ногами,
А здесь я хозяин,
И я задаю тон.
Ты шепелявишь и трещишь
И вьешься вокруг девочек.
Дам тебе совет: держись чуть спокойнее,
А то угодишь на решетку.

Ты мощный, как муравей,
И ты хочешь драться со мной?
Иди! Будь благоразумен! Я слишком сильный!
Если будешь так рваться в ад,
То закончишь свои дни в уксусе.
Иди! Успокойся, или ты покойник».

Лев не успел ничего заметить,
Как комар без предупреждения
Двинул ему
В челюсть.
Лев глазам своим не поверил!
Но это было только начало.
Удар в пах —
«Это тебе от Жюля!
Я не люблю, когда меня задевают,
Когда я смачиваю жвалы».

Эта история — выдумка.
Когда я встретил льва,
Я, как ни смешно,
Вдарил ему по тестикулам,
И тогда он съел меня живьем
Прямо посреди улицы.
Я трещал, я шепелявил,
И за спиной у меня были крылья.
Я теперь навеки на небесах
Благодаря моему вчерашнему подвигу.

Автор перевода — Елена Ватрушкина

Песня представляет собой вариацию басни Жана де Лафонтена «Лев и мушка» («Лев и комар» в переводе Ивана Крылова).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Les malheurs du lion — Thomas Fersen Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Qu4tre

Qu4tre

Thomas Fersen


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности