lyrsense.com

Перевод песни Si tu me payes un verre (Valérie Mischler)

Si tu me payes un verre Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Si tu me payes un verre

Если ты меня угостишь

Si tu me payes un verre, je ne te demanderai pas
Où tu vas, d'où tu viens, si tu sors de cabane,
Si ta femme est jolie, ou si tu n'en as pas,
Si tu traînes tout seul, avec un cœur en panne...
Je ne te dirai rien,
je te contemplerai;
Nous dirons quelques mots, en prenant nos distances,
Nous viderons nos verres et je repartirai
Avec un peu de toi, pour meubler mon silence...

Si tu me payes un verre, tu pourras, si tu veux,
Me raconter ta vie, en faire une épopée,
En faire un opéra... J'entrerai dans ton jeu,
Je saurai sans effort me mettre à ta portée,
Je réinventerai des sourires de gamin,
J'en ferai des bouquets, j'en ferai des guirlandes,
Je te les offrirai, en te serrant la main,
Il ne te reste plus qu'à passer la commande...

Si tu me payes un verre, que j'aie très soif ou pas,
Je te regarderai comme on regarde un frère,
Un peu comme le Christ, à son dernier repas,
Comme lui, je dirai deux vérités premières:
Il faut savoir s'aimer, malgré la gueule qu'on a,
Et ne jamais juger le bon, ni la canaille,
Si tu me payes un verre, je ne t'en voudrai pas
De n'être rien du tout...
Je ne suis rien qui vaille...

Si tu me payes un verre, on ira jusqu'au bout,
Tu seras mon ami,
au moins quelques secondes,
Nous referons le monde,
oscillants, mais debout,
Heureux de découvrir que, si la terre est ronde,
On est aussi ronds qu'elle,
et qu'on s'en porte bien,
Tu cherchais dans la foule une voix qui réponde,
Alors, paye ton verre, et je t'aimerai bien,
Nous serons les cocus les plus heureux du monde...

Если ты меня угостишь, я не спрошу,
Куда ты идёшь, откуда ты, уйдёшь ли ты из пивнушки,
Милая ли твоя жена, есть ли она у тебя,
Слоняешься ли ты один с разбитым сердцем...
Я не буду тебе ничего говорить,
я просто буду смотреть на тебя,
Мы перекинемся парой слов на расстоянии,
Опустошим наши стаканы, и я вновь уйду,
Взяв немного от тебя, чтобы заполнить мою тишину...

Если ты меня угостишь, ты сможешь, если ты хочешь,
Рассказать мне о своей жизни, сделав из неё эпопею,
Превратив её в оперу... Я войду в твою игру,
Я сумею легко поладить с тобой,
Я придумаю задорные улыбки,
Я сделаю из них букеты и гирлянды,
Я подарю их тебе, пожав твою руку,
Осталось только сделать заказ...

Если ты меня угостишь, не важно, хочу ли выпить или нет,
Я посмотрю на тебя, как смотрят на брата,
Почти как Христос на его последней трапезе,
Как он, я скажу тебе две банальные вещи:
Нужно уметь любить себя, даже если рожей не вышел,
И не судить ни хорошего, ни подлого,
Если ты меня угостишь, я не упрекну тебя, в том,
что ты ничего из себя не представляешь...
Да и во мне нет ничего путного...

Если ты меня угостишь, мы пойдём до конца,
Ты станешь моим другом,
по крайней мере на несколько секунд,
Мы переделаем мир,
шатающиеся, но всё равно стоящие на ногах,
Счастливые открыть, что если земля круглая,
Мы тоже круглые, как и она,
и от этого нам хорошо...
Ты ищешь в толпе голос, который тебе ответит,
Ну, давай, угости меня, и ты мне понравишься,
Мы будем двумя самыми счастливыми дураками в мире...

Автор перевода — Anna Darondova
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Valérie Mischler chante Dimey

Valérie Mischler chante Dimey

Valérie Mischler


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни