lyrsense.com

Перевод песни Giroflé, Girofla (Yves Montand)

Giroflé, Girofla Рейтинг: 5 / 5    4 мнений


Giroflé, Girofla

Жирофле, Жирофля

Que tu as la maison douce,
Giroflé, Girofla!
L'herbe y croit, les fleurs y poussent,
Le printemps est là.
Dans la nuit qui devient rousse,
Giroflé, Girofla,
L'avion la brûlera, l'avion la brûlera!

Que tu as de beaux champs d'orge,
Giroflé, Girofla!
Ton grenier de fruits regorge:
L'abondance est là...
Entends-tu souffler la forge,
Giroflé, Girofla?
Canon les fauchera, l'canon les fauchera!

Que tu as de belles filles,
Giroflé, Girofla!
Dans leurs yeux, où la joie brille,
L'amour descendra...
Dans la plaine on se fusille,
Giroflé, Girofla.
Soldat les violera, l'soldat les violera!

Que tes fils sont forts et tendres!
Giroflé, Girofla!
Ça fait plaisir de les entendre
À qui chantera!
Dans huit jours on va t' les prendre,
Giroflé, Girofla!
Corbeau les mangera, l'corbeau les mangera!

Tant qu'y aura des militaires,
Soit ton fils, et soit le mien,
Il ne pourra y avoir sur terre
Pas grande chose de bien.
On te tuera pour te faire taire,
Par derrière comme un chien...
Et tout ça pour rien!
Et tout ça pour rien!

Какой тёплый у тебя дом,
Жирофле, Жирофля!
Кажется, тут прорастают трава и цветы,
Тут царит весна.
Ночью, которая станет рыжей,
Жирофле, Жирофля,
Самолёт его сожжёт, самолёт его сожжёт!

Какие у тебя прекрасные ячменные поля,
Жирофле, Жирофля!
Твой сарай с фруктами переполнен,
Тут царит изобилие.
Слышишь, пыхтит кузница,
Жирофле, Жирофля?
Пушка их разрушит, пушка их разрушит!

Какие у тебя прекрасные дочери,
Жирофле, Жирофля!
В их глаза, где блестит радость,
Спустится любовь.
На равнине перестреливаются,
Жирофле, Жирофля...
Солдат их изнасилует, солдат их изнасилует!

Какие у тебя сильные и нежные сыновья,
Жирофле, Жирофля!
Доставляет удовольствие их слушать
Тому, кому споют.
Через неделю их у тебя отнимут,
Жирофле, Жирофля!
Съест их ворон, съест их ворон!

Пока будут военными
Либо твой сын, либо мой,
Не сможет быть на Земле
И капельки добра.
Тебя убьют, чтобы заставить замолчать,
С тыла, как собаку...
И всё это ни к чему!
И всё это ни к чему!

Автор перевода — Eliza
Страница автора
«Giroflé, Girofla» — оперетта Шарля Лекока (1874г.) Название её было взято для стихотворения Розы Холт, немецкой поэтессы, бежавшей от гитлеровского режима.
Песня стала известной всему миру в исполнении Ива Монтана на концертах в пятидесятых годах. В 1937-ом, когда Henri Goublier положил стихи на фортепианную мелодию, ее не услышали.
В данном случае Giroflé, Girofla следует трактовать как имя женщины, к которой обращается автор.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Le temps des cerises

Le temps des cerises

Yves Montand


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

23.10.(1975) День рождения Curt Close