Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La part d'ombre (ZAZ)

La part d'ombre

Темная сторона


Un vieux banc au bord de la mer,
Je m'assois pour regarder devant
Pour sentir, pour me taire,
Écouter les secrets du vent.

C'est alors qu'elle s'est avancée,
Elle s'est assise à côté de moi,
D'un air sûr, elle s'est présentée,
Je suis ta part d'ombre, souviens-toi.

Oh ce soir-là, au bout du mystère,
Côté pile, côté face,
Ma part de paix et ma part en guerre,
Se sont regardées en face.

Trop longtemps en douleur
L'une contre l'autre elles ont régné,
Trop d'excès, trop de pleurs,
Et si ce soir elles s'accordaient?

Ma part d'ombre était revenue
Est-ce qu'elle était là pour négocier?
Moi longtemps j'avais cru
Qu'elle finirait par se lasser.

Cette part blessée dorénavant,
Je la prends dans mes bras en douceur.
Je n'entends plus le bruit du vent,
Maintenant j'entends battre mon cœur.

Oh, ce soir-là, au bout du mystère,
Côté pile, côté face,
Ma part de paix et ma part en guerre,
Se sont regardées en face.

Trop longtemps en douleur
L'une contre l'autre elles ont régné,
Trop d'excès, trop de pleurs,
Et si ce soir elles s'accordaient?

Moi je suis le jour comme la nuit,
Je sens ce besoin d'équilibre,
La chaleur et la pluie,
Le silence et le bruit.

Entre ombre et lumière je me sens vivre.

Un vieux banc au bord de la mer,
Je m'assois pour regarder devant
Pour sentir, pour me taire,
Écouter les secrets du vent.

C'est alors qu'elle s'est avancée,
Pour s'asseoir à côté, juste là,
C'est moi qui lui ai parlé,
Je suis ta part de lumière,
Suis-moi...

Старая скамейка у моря,
Сажусь, чтобы посмотреть,
Чтобы почувствовать, помолчать,
Послушать секреты ветра.

И тут подходит она,
Садится рядом,
С уверенным видом представляется мне:
«Я – твоя темная сторона, вспомни».

О, этот вечер, когда тайна почти раскрыта,
Орел, решка –
Та часть меня, что в покое, и та, в которой разлад,
Окаываются лицом к лицу.

Долгое время в страданиях
Одна над другой они пытались взять верх,
Слишком много крайних мер, много слез —
А вдруг сегодня они бы поладили?

Моя темная сторона вернулась,
Она тут для того, чтоб вести переговоры?
Уже давно я пришла к выводу,
Что когда-нибудь она утомится.

Я тихонько обнимаю
Эту свою раненую сторону,
Я уже не слышу шума ветра –
Я слышу биение своего сердца.

О, этот вечер, когда тайна почти раскрыта,
Орел, решка –
Та часть меня, что в покое, и та, в которой разлад,
Смотрят друг на друга.

Долгое время в страданиях
Одна над другой они пытались взять верх,
Слишком много крайних мер, много слез —
А вдруг сегодня они бы поладили?

Я – и свет, и тьма,
Я чувствую – необходимо равновесие,
Жара и дождь,
Тишина и шум.

Я чувствую, что живу между тенью и светом.

Старая скамейка у моря,
Сажусь, чтобы посмотреть,
Чтобы почувствовать, помолчать,
Послушать секреты ветра.

И тут подходит она,
Садится вот здесь, рядом,
И уже я заговариваю с ней:
«Я – твоя светлая сторона,
Пойдем со мной...»

Автор перевода — Lemi
Страница автора

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La part d'ombre — ZAZ Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности