lyrsense.com

Перевод песни Si (ZAZ)

Si Рейтинг: 5 / 5    27 мнений

Слушать весь альбом

Si

Если

Si j'étais l'amie du bon Dieu.
Si je connaissais les prières.
Si j'avais le sang bleu.
Le don d'effacer
Et tout refaire.

Si j'étais reine ou magicienne,
Princesse, fée, grand capitaine,
D'un noble régiment.
Si j'avais les pas d'un géant.

Je mettrais du ciel en misère,
Toutes les larmes en rivière,
Et fleurirais des sables où filent même l'espoir
Je sèmerais des utopies, plier serait interdit,
On ne détournerait plus les regards.

Si j'avais des milles et des cents,
Le talent, la force ou les charmes,
Des maîtres, des puissants.
Si j'avais les clés de leurs âmes.

Si je savais prendre les armes,
Au feu d'une armée de titans.
J'allumerais des flammes
Dans les rêves éteints des enfants.

Je mettrais des couleurs aux peines.
J'inventerais des Éden.
Aux pas de chances, aux pas d'étoiles,
Aux moins que rien.

Mais je n'ai qu'un cœur en guenille,
Et deux mains tendues de brindilles,
Une voix que le vent chasse au matin.
Mais si nos mains nues se rassemblent,
Nos millions de cœurs ensembles.
Si nos voix s'unissaient,
Quels hivers y résisteraient ?

Un monde fort, une terre âme sœur,
Nous bâtirons dans ces cendres
Peu à peu, miette à miette,
Goutte à goutte et cœur à cœur
Peu à peu, miette à miette,
Goutte à goutte et cœur à cœur

Если бы я была подругой Бога,
Если бы я знала нужные молитвы,
Если бы во мне текла голубая кровь,
Если бы у меня был дар
Стирать и всё переделывать заново,

Если бы я была королевой или колдуньей
Принцессой, феей, великим полководцем
Благородного полка.
Если бы могла делать гигантские шаги.

Я бы отдала небо нищете,
Утопила слёзы в речной воде,
Покрыла цветами пески, которые уносят надежду.
Я посеяла бы утопии, запретила гнуть спину,
И мы больше не стали бы прятать глаза.

Если бы у меня было в избытке
Таланта, сил или очарования,
Господ, сильных мира сего.
Если бы у меня были ключи от их душ.

Если бы умела взять в руки оружие,
Ринуться в огонь армии титанов.
Я зажгла бы пламя
В угасших детских мечтах.

Я раскрасила бы разными цветами печали,
Я разбила бы Эдемский Сад для тех, у кого нет
Ни возможностей, ни путеводной звезды,
Кого считают ничтожествами.

Но у меня есть лишь истрепанное в лохмотья сердце,
Две протянутые руки, как ветви дерева,
Голос, за которым по утрам гоняется ветер.
Но если все наши открытые руки собрать вместе,
Объединить миллионы наших сердец,
Соединить наши голоса в единый хор,
То какая зима сможет нам противостоять?

Сильный мир, родственная душа земли,
Мы будем строить среди пепла
Мало-помалу, по крошке,
Капля по капле и от сердца к сердцу,
Мало-помалу, по крошке,
Капля по капле и от сердца к сердцу.

Автор перевода — Vladimir Antushev
Страница автора
Автором этой утопической баллады является Jean-Jacques Goldman

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни