lyrsense.com

Перевод песни Pigalle (Georges Ulmer)

Pigalle Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Pigalle

Пигаль

Un p'tit jet d'eau,
Une station de métro
Entourée de bistrots,
Pigalle
Grands magasins,
Ateliers de rapins
Restaurants pour rupins,
Pigalle.

Là, c'est l'chanteur des carrefours1
Qui fredonne les succès du jour2
Ici l'athlète en maillot
Qui soulève les poids d'cent kilos3.

Hôtels meublés4
Discrèt'ment éclairés
Où l'on n'fait que passer,
Pigalle
Et vers minuit
Un refrain qui s'enfuit
D'une boîte de nuit5,
Pigalle.

L'on y croise des visages
Communs ou sensationnels
L'on y parle des langages
Connus à la tour de Babel6
Et quand vient le crépuscule
C'est le grand marché d'amour
C'est le coin où déambulent
Ceux qui prennent la nuit pour le jour.

Girls7 et mannequins,
Gitanes aux yeux malins
Qui lisent dans les mains,
Pigalle
Clochards, camelots,
Tenanciers de tripots
Trafiquants de coco,
Pigalle.

Petites femmes8 qui vous sourient
En vous disant : Tu viens chéri
Et Prosper9 qui dans un coin
Discrèt'ment surveille son gagne-pain.

Un p'tit jet d'eau,
Une station de métro
Entourée de bistrots,
Pigalle
Et vers minuit
Un refrain qui s'enfuit
D'une boîte de nuit,
Pigalle.

(Pigalle, Pigalle)

Un p'tit jet d'eau,
Une station de métro
Entourée de bistrots,
Pigalle
Ça vit, ça gueule,
Les gens diront c'qu'ils veulent
Mais au monde y'a qu'un seul
Pigalle.

Фонтанчик,
Станция метро,
Окруженная кафешками,
Это – Пигаль.
Универмаги,
Студии бездарных мазил,
Рестораны для богачей,
Это – Пигаль.

Здесь уличный певец
Напевает последние шлягеры,
Здесь спортсмены в майках
Поднимают тяжеленные гири.

Гостиничные номера
С приглушенным освещением,
Где можно провести часок,
Это – Пигаль.
А к полуночи
Из ночных кабаре
Звучит музыка,
Это – Пигаль.

Там можно встретить разные лица –
Обычные или удивительные,
Там разговаривают
На всех известных языках,
А когда наступают сумерки
Это – великий рынок любви,
Это – угол, где разгуливают
Те, для кого ночь – это день

Танцовщицы мюзик-холла и манекенщицы,
Цыганки с лукавым взглядом
Читают по руке,
Это – Пигаль.
Нищие, уличные продавцы,
Содержатели притонов,
Торговцы кокаином,
Это – Пигаль.

Малышки вам улыбаются,
Говоря: «Входи, дорогуша»,
А на углу сутенер
Незаметно следит за их заработком.

Фонтанчик,
Станция метро,
Окруженная кафешками,
Это – Пигаль.
А к полуночи
Из ночных кабаре
Звучит музыка,
Это – Пигаль.

(Пигаль, Пигаль)

Фонтанчик,
Станция метро,
Окруженная кафешками,
Это – Пигаль.
Это живет, орет во всю глотку!
Люди могут говорить что угодно,
Но в мире есть только один
Пигаль!

Автор перевода — Natalia Ten
Страница автора
Paroles: Georges Ulmer, Géo Koger, musique: Georges Ulmer, Guy Luypaerts, 1944

Песня «Пигаль» стала бессмертной песней-клише парижского туризма
Песню также исполняли в разное время Jean Sablon, Charles Dumont, Franck Pourcel, Paul Anka, Bing Crosby, Petula Clark, и многие другие.

Существует еще один куплет, с которого начинается песня, но он не вошел в это исполнение, хотя в нем описывается, что такое Пигаль, в других куплетах описывается характер и особенности района:

C'est une rue, c'est une place
C'est même tout un quartier
On en parle, on y passe
On y vient du monde entier
Perchée au flanc de Paname
De loin elle vous sourit
Car elle reflète l'âme
La douceur et l'esprit de Paris.

Это улица, это площадь,
Также это весь район
О нем говорят, там проводят время,
Туда съезжаются со всего мира,
Находится в чреве Парижа,
Улыбается вам издалека,
Ведь он отражает душу,
Сладость и дух Парижа.

Pigalle (Пигаль) – название района Парижа, находящийся на площади Пигаль и включающий в себя улицы с двух сторон бульваров Клиши и Рошешуар, простирается в 9 и 18 округах. Площадь и район получили свое название по имени скульптора Жан-Батиста Пигаля. Сегодня это известное туристическое место. А было время, когда на площади Пигаль господствовали бандиты, полицейские, клиенты проституток. Здесь много секс-шопов, специализированных баров. Ночные клубы, знаменитые кабаре, сверкающие неоновыми огнями создают образ «улицы красных фонарей». В районе Пигаль находится самое известное во всем мире кабаре «Мулен руж» Le Moulin rouge (Красная мельница)
История Пигаль, как района, в котором промышляют проститутки, начинается в 1881 году, когда в здании бывшей почты открылось первое кабаре Le Chat noir (Черная кошка). Знаменитое кабаре «Мулен Руж» открылось в 1889 году у подножия холма Монмартр. Постепенно вокруг стало открываться много ресторанов и ночных заведений, и ночная жизнь города переселилась к окрестностям Сан-Мартан (la porte Saint-Martin) и Сан-Дени (la porte Saint-Denis).
К 1910 году районы Пигаль и Монмартр – это царство бандитов и сутенеров. Многих девушек заставляют заниматься проституцией. Также для этих целей привозят женщин из Аргентины и США. Повсюду открываются игорные заведения, где господствуют профессиональные игроки с краплеными картами. В 1918 выходят законы на ограничение алкоголя и вечернее освещение, в результате после 21.00 открытыми остаются лишь бордели, владельцами которых были бандиты и сутенеры. В 1930-х Пигаль настоящий эпицентр преступного мира. Более 2000 девушек работают в 177 борделях, на улицах проститутки стоят через каждые пять метров. В те же годы Пигаль – это место криминальных войн между корсиканскими и парижскими бандитами. Входит в свое царство наркоторговля – героин продается в каждом ресторане, все это происходит под контролем тех же бандитов-корсиканцев таких как Джозеф Рокка-Серра (Joseph Rocca-Serra), Винсент Баттестини (Vincent Battestini) и Андре Антонелли ( André Antonelli).
Во время Второй Мировой войны Пигаль не изменился. Подпольные бордели, кабаре, ночные клубы продолжают работать. Пигаль становится излюбленным местом членов Гестапо.После оккупации новый закон Марты Ричард запрещает публичные дома во Франции, но проституция не исчезает. Проститутки переносят место своей работы на улицы и в отели.
Лишь в 1960-х года отели подвергаются гонению за сутенерство. Число проституток снизилось, хотя в самом районе Пигаль по-прежнему популярны бары со стриптизом, эскорт услуги и специфические вечеринки. К началу 1970-х с сексуальной свободой выходит первый порнофильм, размножаются секс-шопы и массажные салоны и первые лайв-шоу (live-shows), когда пары занимаются любовью публично.

Но кроме изнаночной жизни Парижа, сегодня Пигаль – это популярный туристический центр, это важный элемент истории города, хранящий наследие культуры и искусства. Студия Тулуза-Лотрека находилась в Пигале, сам он был завсегдатаем Мулен Ружа и часто рисовал проституток и жизнь монмартрских кабаре. Также в своё время здесь жили Пикассо и Ван Гог. Работы Сальвадора Дали выставлены неподалёку в музее Espace Dalí. Кроме того здесь находится Музей Эротики (Musée de l'Érotisme).
© Wikipédia

1) chanteur des carrefours – (досл.) певец перекрестков
2) les succès du jour – (досл.) успех дня, (идиом.) популярная новинка
3) les poids d'cent kilos – (досл.) стокилограммовые гири, но гирь в 100 кг не бывает, так обрисовано, что они очень тяжелые.
4) hôtels meublés – (досл.) меблированные отели, что по-русски звучит несколько странно, трудно представить немеблированные отели.
5) Un refrain qui s'enfuit d'une boîte de nuit – (досл.) Мотив, который вытекает (или исходит) из ночного клуба.
6) la tour de Babel – вавилонское столпотворение; смешение языков
Вавилонская башня — башня, которой посвящено библейское предание, изложенное в первых девяти стихах 11 главы книги Бытие. Согласно этому преданию, после Всемирного потопа человечество было представлено одним народом, говорившим на одном языке. С востока люди пришли на землю Сеннаар (в нижнем течении Тигра и Евфрата), где решили построить город (Вавилон) и башню высотой до небес, чтобы «сделать себе имя». Строительство башни было прервано Богом, который создал новые языки для разных людей, из-за чего они перестали понимать друг друга, не могли продолжать строительство города и башни и рассеялись по всей земле. Так история о Вавилонской башне объясняет появление различных языков после Всемирного потопа. © Википедия
7) girls – (англ.) девушки, английское слово, вошедшее во французский язык в значениях танцовщица мюзик-холла, можно перевести как «гёрл», это по-русски тоже вполне понятно.
8) petite femme – (досл.) маленькая женщина, (переносн.) бабенка, женушка, ну и другие значения в зависимости от контекста.
9) Prosper – ни в одном словаре перевода этого слова я не нашла. Вряд ли имеется в виду какой-то конкретный человек по имени Пропер. Есть глагол во французском языке prospérer 1) процветать, преуспевать; иметь успех 2) развиваться. Значение «сутенер» присвоено исключительно исходя из контекста, возможно это так и есть и Prosper – это арго.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Pigalle

Pigalle

Georges Ulmer


Треклист (1)
  • Pigalle

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни