lyrsense.com

Перевод песни L`esclave (Mireille Mathieu)

L`esclave Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

L`esclave

Рабыня

Dans un harem byzantin
Où pour trouver le paradis
Je m'étais déguisée en chien
Une esclave m'a dit

Moi je voudrais des perles lourdes,
Des perles noires, des émaux
Etre muette et presque sourde
Pour que tu me berces de mots,
Des mots qui ressemblent à la mer
Des mots où l'on voit à travers
Des mots d'amertume et d'amour,
Des mots tendres, des mots lourds

Moi, je voudrais des chambres pleines
Où je m'étendrais toute nue
Cerclée de chiennes et de chaînes
Buvant des boissons inconnues
Des boissons de vie et de mort
Des coupes pleines à raz-bord
Où poser mes lèvres mouillées
Sur des sofas agenouillée

Moi, je voudrais un noir esclave
Aux dents blanches fortes et cruelles
Qui partagerait mes entraves
Et qui m'emmènerait au ciel

Dans la moite longueur du soir
Moi toute blanche et lui tout noir
Il mordrait mon corps en rampant
Avec des lenteurs de serpent

Moi, je voudrais être une fille
Qu'on épuiserait de plaisir
Derrière des vitres et des grilles
Jusqu'à dormir, jusqu'à mourir

Sous mes paupières violacées
Tu vois je n'ai qu'une pensée
Etre une femme pour de vrai
Une vraie femme s'il te plaît

В византийском гареме
В поисках рая
Я переоделась в собаку,
Одна рабыня сказала мне:

«Я хотела бы носить тяжелые жемчужные бусы,
Черные жемчужины, эмалевые,
Быть немой, почти глухой,
Чтобы ты убаюкивал меня словами,
Словами подобными морю,
В которых все видно насквозь,
Словами горечи и любви,
Нежными и тяжелыми

Я хотела бы в полных комнатах
Разлечься совсем нагой,
Окруженной собаками и цепями,
Смаковать незнакомые напитки:
Напитки жизни и смерти,
Кубки, наполненные до краев,
Где прислонить мои влажные губы
К софам, стоя на коленях

Я желала бы черного раба
С белыми сильными и жестокими зубами,
Который разорвал бы мои цепи
И унес бы меня на небо…

Во влажном томлении вечера,
Я – белая и он – чернокож,
Он покусывал бы мое тело, сползая
С медлительностью змеи.

Я хотела бы быть девушкой,
Изнемогающей от удовольствия
Позади стекол и решеток
До сна, до смерти

Под моими фиалковыми веками,
Видишь: мною владеет только одна мысль –
Быть женщиной по-настоящему,
Настоящей женщиной, прошу тебя…

Автор перевода — Nadine84
Страница автора

Также эта песня представлена в исполнении:
Mireille Mathieu: L'esclave  
Serge Lama: L'esclave  

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

26.03.(1963) День рождения Roch Voisine