Décollage
La mélancolie dans le collimateur
Même dans mon lit, sans ordinateur
Escalier de rêves en colimacon
Colimacon, en colimacon
Faire ses bagages pour l'invitation
Choisir le maillot d'après l'inspiration
Je pars d'un souffle et c'est la détonation
Détonation, une détonation
Tu l'entends quand mon homme est mal
Un baiser et je prends le large,
C'est le filon phénomenal
Destination, une destination
Se rétirer pour un voyage
Le vivre en lettres capitales
Prendre l'envol en coquillage
Une évasion,
C'est une évasion
Retomber pour un décollage, sans altitude,
Je m'échappe dans mon coquillage,
par certitude
Sans revenir à mes points de départ
Cherche une étoile pour un rancard
Faire une escale dans ma constellation
Constellation, constellation
A l'aise dans ma bulle a carapace
La tristesse n'a pas sa place
Ce mal de l'air est inlassable
Faites attention, faites attention
Rechargée quand je sors de là
A ses cotés, on me sent là-bas
Son regard me donne le la
Palpitation, des palpitations
Viens m'enlacer dans tes pétales
ma peau de nacre, ta perle dort
J'y entre quand les anges dorment
Situation, c'est la situation
Retomber pour un décollage, sans altitude,
Je m'échappe dans mon coquillage,
par certitude
Quand ma coquille est au creux de la vague
Tu ne pourras pleurer qu'un milligramme
La fée clochette est ma seule copilote
C'est de ma bulle que l'on passe à l'action
A l'interieur je suis l'antidote
Tout va se dérouler, comme nous l'avions
Prévu. L'avion ? Mais ce n'est pas un avion
Comme un avion, mais les ailes d'un oiseau
Décollage, sans altitude,
Je m'échappe dans mon coquillage,
par certitude
Oxmo: pas d'attérissage même
si t'es sage ... enfoiré
Меланхолия везде,
Даже в моей кровати, ничего не понятно…
Лестница грез закручивается
В спираль, в спираль…
Собирать свои вещи – по приглашению,
Выбирать себе одежду – по вдохновению.
Я делаю выдох, и это – как взрыв,
Как взрыв, взрыв…
Ты слышишь, когда моему человеку плохо.
Один поцелуй, и я становлюсь открытой –
Это исключительная удача.
Мое предназначение –
Уходить, чтобы путешествовать,
Жить без проблем,
Прятаться
И бежать.
Это бегство…
Упасть, чтобы улететь, но не ввысь.
Я прячусь от всех в своем «футляре»,2
Так спокойнее.
Не возвращаясь к своему прошлому,
Ищу звезду, которая бы
Остановилась в моем созвездии,
В моем созвездии.
Мне так хорошо в моем «футляре»,
Здесь нет места печали.3
Но боязнь воздуха заставляет меня
Быть внимательной, быть внимательной.
С новыми силами я отправляюсь
К нему, я чувствую, что он там.
А его взгляд заставляет мое сердце
Биться сильнее, еще сильнее.
Я бросаюсь в твои объятия.
Моя кожа как перламутр,
Я там, где спят ангелы.
Такие вот дела…
Упасть, чтобы улететь, но не ввысь.
Я прячусь от всех в своем «футляре»,
Так спокойнее.
Когда меня накроют проблемы,
Вы не скажите ни слова.
Фея-колокольчик – мой единственный спутник в моем [мыльном] пузыре.
А я сама – антидот.
Как повернет наш самолет, так все и
Случится. Самолет? – нет, это не самолет.
Это похоже на него, но с крыльями птицы.
Улететь, но не ввысь.
Я прячусь от всех в своем «футляре»,
Так спокойнее.
Оксмо: не опускайся [на землю], даже если ты самая умная… Идиотка…
Понравился перевод?
Перевод песни Décollage — Alizée
Рейтинг: 5 / 5
7 мнений
2) Помните у Чехова – «Человек в футляре»? Здесь то же самое; не переводить же как «ракушка»
3) Также – «воздушная болезнь». А может быть и «опасность в воздухе». Но общий смысл – есть что-то, что не позволяет девушке расслабляться.