Manger des fleurs
C'était un petit homme sans histoire
Qui habitait à l'étage
Une chambre avec vu sur le soir
Qui tombe sur l'echafaudage
Il ne sortait qu'une fois par jour
Dans le froid du matin
Se perdait jusqu'au point du jour
Dans les allées, les jardins
On le voyait rentrer bien tard
Avec un sac en plastique
Il se hâtait, on pouvait voir
La terre rayait l'encaustique
Il aimait bien manger les fleurs
Alors ça poussait dans son ventre
Et des prairies pleines de couleurs
Recouvraient son coeur dans son antre
Il aimait bien manger les fleurs
C'était son jardin intérieur
Il ne parlait jamais à personne
Deux trois mots à la fleuriste
Aux cheveux qui sentaient bon la pomme
Et qui souriait d'un air triste
Alors ça parlait tout bas
D'où qui vient, où qui va?
Mais que fait-il quand on le voit
Dans les allées les lilas
Mais les jours succédaient aux soirs
Aux nuits, au matin, l'aurore
On s'habitua à l'ombre noire
Qui fondait dans le décor
Il aimait bien manger les fleurs
Alors ça poussait dans son ventre
Et des prairies pleines de couleurs
Recouvraient son coeur dans son antre
Il aimait bien manger les fleurs
C'était son jardin intérieur
Un midi on l'a trouvé mort
Dans la chaleur de l'été
Les fleurs avaient séchés alors
Son coeur s'était fané.
Он был маленьким человечком без истории.
Он жил со мной на одном этаже
В комнатке, из окон которой было видно
Лишь как вечер опускается на строительные леса.
Он выходил на улицу раз в день:
Утром, пока ещё холодно,
И бродил, пока не начинался день,
По аллеям и садам.
Все видели, как он возвращался поздно
С пластиковым пакетом.
Он торопился, как видно,
Натереть землю воском.
Он любил есть цветы,
И они прорастали у него в животе.
И разноцветные прерии
Покрывали его сердце изнутри.
Он любил есть цветы —
Это был его внутренний сад.
Он никогда ни с кем не говорил.
Может, два-три слова цветочнице,
Волосы который пахли яблоком.
Она печально улыбалась.
И о нем шептались:
Откуда он, куда он ходит?
И что он делает, когда
Бродит по аллеям среди лилий?
Но дни сменяли вечера.
Ночью, утром, на заре
Все привыкли к черной тени,
Что растворялась в пейзаже.
Он любил есть цветы,
И они прорастали у него в животе.
И разноцветные прерии
Покрывали его сердце изнутри.
Он любил есть цветы —
Это был его внутренний сад.
Однажды в полдень его нашли мертвым.
Стояла летняя жара,
Цветы засохли,
И его сердце увяло.
Понравился перевод?
Перевод песни Manger des fleurs — Clarika
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений