Paris en colère
Que l´on touche à la liberté
Et Paris se met en colère
Et Paris commence à gronder
Et le lendemain, c´est la guerre.
Paris se réveille
Et il ouvre ses prisons
Paris a la fièvre :
Il la soigne à sa façon.
Il faut voir les pavés sauter
Quand Paris se met en colère
Faut les voir, ces fusils rouillés
Qui clignent de l´œil aux fenêtres
Sur les barricades
Qui jaillissent dans les rues
Chacun sa grenade
Son couteau ou ses mains nues.
La vie, la mort ne comptent plus
On a gagné on a perdu
Mais on pourra se présenter là-haut
Une fleur au chapeau.
On veut être libres
A n´importe quel prix
On veut vivre, vivre, vivre
Vivre libre à Paris.
Attention, ça va toujours loin
Quand Paris se met en colère
Quand Paris sonne le tocsin
Ça s´entend au bout de la terre
Et le monde tremble
Quand Paris est en danger
Et le monde chante
Quand Paris s´est libéré.
C´est la fête à la liberté
Et Paris n´est plus en colère
Et Paris peut aller danser
Il a retrouvé la lumière.
Après la tempête
Après la peur et le froid
Paris est en fête
Et Paris pleure de joie.
Стоит лишь затронуть свободу
И Париж гневается,
Париж проявляет недовольство
И завтра – война!
Париж просыпается,
Распахивает двери тюрем,
У Парижа лихорадка
И он лечит ее по-своему
Надо видеть эти скачущие улицы,
Когда Париж гневается,
Нужно видеть эти ржавые ружья,
Которые подмигивают из окон .
На баррикадах,
Внезапно появившихся на улицах,
У каждого своя граната,
Нож или голые руки
Жизнь, смерть – это больше не имеет значения!
Выиграли, проиграли,
Но мы сможем предстать там, наверху
С цветком на шляпе.
Нам нужна свобода
Любой ценой,
Мы хотим жить, жить, жить
Жить свободными в Париже
Осторожно! Это всегда заходит далеко,
Когда Париж гневается,
Когда Париж звонит в набат,
Это слышно на другом конце Земли
Мир дрожит,
Когда Париж в опасности
И мир поет,
Когда Париж обретает свободу
Это праздник свободы
И Париж больше не гневается,
Париж может идти танцевать,
Он вновь обрел свой свет
После бури,
Страха и холода,
Париж празднует
И Париж плачет от радости
Понравился перевод?
Перевод песни Paris en colère — Mireille Mathieu
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
Фильм основан на хронологических событиях Второй мировой войны.
Предчувствуя приближение союзных войск в 1944 году, Гитлер отдает приказ генералу фон Хольтицу стереть Париж с лица земли. Перед отступлением город должен был быть заминирован и уничтожен.
В это же время генерал де Голль произносит свою известную речь: «Париж оскорбленный! Париж раздавленный! Париж измученный, но Париж освобожденный!», что подталкивает к решительным действиям движение Сопротивления. Поднимается народное восстание, когда на улицу выходят все парижане от мала до велика.
Стремительный бросок бронетанковой дивизии генерала Леклерка и решительность руководителей Сопротивления, организовавших Парижское восстание, во главе с будущим премьер-министром Франции Шабан-Дельмасом спасли город от его полного уничтожения.
Мирей предложили исполнить песни из фильма после ее первых гастроляей в США в 1966 году. Песня Paris en colère в рекордные сроки становится популярной и олицетворяет собой символ свободного и непокоренного Парижа.
Испанский вариант песни Arde Paris (Париж в огне)
http://lyrsense.com/mireille_mathieu/arde_paris