lyrsense.com

Перевод песни Aux marches des églises (Mireille Mathieu)

Aux marches des églises Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Aux marches des églises

На ступеньках церквей

Un beau jour on reviendra aux marches des églises
Pour chanter le Gloria comme Le temps des cerises
Un beau jour va savoir quand sur le calendrier
On aura tous envie de prier
On aura tous envie de s'aimer

Un beau jour je saurai dire le nom
De cet espoir qui court au fil de ma chanson
Un beau jour on sera des millions
À vouloir que l'amour soit notre religion
Un beau jour nos cœurs à l'abandon
S'appelleront au secours et nous nous entendrons

Un beau jour il faudra bien
Apprendre à vivre ensemble
Apprendre à vivre ensemble
Animaux du genre humain
Tout le monde se ressemble
Un beau jour
Tous les miroirs nous renverront pareils
Une image de nous comme un soleil
Une image éternelle

Un beau jour je saurai dire le nom
De cet espoir qui court au fil de ma chanson
Un beau jour on sera des millions
À vouloir que l'amour soit notre religion
Un beau jour nos cœurs à l'abandon
S'appelleront au secours et nous nous entendrons

Un beau jour on reviendra aux marches des églises
Pour chanter le Gloria comme le temps des cerises
Un beau jour va savoir quand sur le calendrier
On aura tous envie de prier
On aura tous envie de s'aimer

Настанет прекрасный день на ступеньках церквей,
Чтобы спеть Глорию 1 так же, как и «Вишневые дни» 2.
В один прекрасный день (кто знает когда он придет):
Мы все захотим молиться
И друг друга любить

В один прекрасный день я смогу назвать имя
Этой надежды, которая звучит в моей песне,
Прекрасный день, когда миллионы людей
Захотят, чтобы любовь стала нашей религией;
Прекрасный день, когда наши забытые сердца
Бросят клич о помощи, и мы услышим друг друга

В один прекрасный день нужно будет
Научиться жить вместе,
Научить вместе жить
Животных человеческой природы,
Всех так похожих друг на друга,
В один прекрасный день
Все зеркала покажут нам одинаковую
Картинку, подобную солнцу,
Вечную картину

В один прекрасный день я смогу назвать тебе имя
Этой надежды, которая звучит в моей песне.
В один прекрасный день нас будет миллионы,
Жаждущих, чтобы любовь стала нашей религией,
В один прекрасный день наши сердца, брошенные на произвол судьбы,
Бросят клич о помощи, и мы услышим друг друга

В один прекрасный день мы вернемся на ступеньки церквей,
Чтобы спеть Глорию, так же, как и «Вишневые дни».
В один прекрасный день (кто знает когда он придет):
У всех появится желание молиться
И любить друг друга

Автор перевода — Nadine84
Страница автора
1) Глория — краткая христианская молитва к Пресвятой Троице, широко употребляется за богослужением. Данная молитва не содержит каких-либо прошений, а только восславляет Бога

2) Temps de cerises («Вишневые дни») — музыка этой песни была написана в 1866 году Жаном-Батистом Клеманом (Jean-Baptiste Clément), а музыка Антуаном Ренаром (Antoine Renard) в 1868. Эту песню часто ассоциирует с временами Парижской Коммуны 1871 года. Автор этой песни также был коммунаром во время "Кровавой недели", а сама песня посвящена памяти медсестры, погибшей в это же кровавое время

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни