lyrsense.com

Перевод песни Le temps des fleurs (Nathalie Cardone)

Le temps des fleurs Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Le temps des fleurs

Время цветов

Dans une taverne du vieux Londres
Où se retrouvaient des étrangers
Nos voix criblées de joies montaient de l'ombre
Et nous écoutions nos cœurs chanter

C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût un miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel

Et puis sont venus des jours de brume
Avec des bruits étranges et des pleurs
Combien j'ai passé de nuits sans lune
À chercher la taverne dans mon cœur

Tout comme au temps des fleurs
Où l'on vivait sans peur
Où chaque jour avait un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel

Et ce soir je suis devant la porte
De la taverne où tu ne viendras plus
Et la chanson que la nuit m'apporte
Mon cœur déjà ne la connaît plus

C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel

В старинной лондонской таверне,
Где встречаются незнакомцы,
Наши радостные голоса раздавались во мраке,
И мы слушали, как поют наши сердца.

Это было время цветов,
Мы не знали страха,
У завтрашних дней был вкус меда.
Ты брал меня под руку,
Твой голос следовал за моим,
Мы были молоды и верили в небеса.

А потом пришли туманные дни
Со странным шумом и рыданиями.
Сколько я провела безлунных ночей
В поисках таверны моего сердца!

Все как во времена цветов,
Когда мы жили без страха,
Когда был сладок каждый день,
Ты брал меня под руку,
Твой голос следовал за моим,
Мы были молоды и верили в небеса.

А сегодня я стою перед дверью
Таверны, в которую ты больше не придешь,
И песня, которую приносит мне ночь...
Мое сердце уже не узнает ее.

Это было время цветов,
Мы не замечали страха,
У завтрашних дней был вкус меда.
Ты брал меня под руку,
Твой голос следовал за моим,
Мы были молоды и верили в небеса.

Автор перевода — Либертина
Страница автора
Это французская версия романса Бориса Фомина «Дорогой длинною». Французский текст написан на основе английской версии песни («Those were the days»).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Servir le beau

Servir le beau

Nathalie Cardone


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни