Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La Chapelle de la joie (Thomas Fersen)

La Chapelle de la joie

Часовня радости


J'oublie de manger mon sandwich
Et je songe à me faire prêtre
Quand elle paraît à sa fenêtre
Comme une sainte dans sa niche

Barbe, cheveux, sourcils incultes
Mon jardin est à l'abandon
J'éteins la télé qui m'insulte
Et comme je suis un fin guidon

Je prends mon vélo par les cornes
J'ai donné quelques tours de roue
Le ciel est pâle, le matin morne

À sa fenêtre à guillotine
Mon regard est toujours pendu
Dommage qu'une paire de bottines
Soit tout ce qui s'offre à ma vue

Lorsqu'elle apparaît sur son socle
Qu'elle brille dans son cadre doré
J'en laisse tomber mon monocle
Je gambade à travers les prés

Je prends mon vélo par les cornes
J'ai donné quelques tours de roue
Le ciel est pâle, le matin morne

Dans cette lumière d'aquarium
Le front appuyé sur la vitre
Avec ma barbe et mon teint d'huître
Je traumatise le géranium

Alors elle écarte la brume
La brume de ses rideaux de soie
Et dans la chambre qui s'allume
Eclate la chapelle de la joie

Je prends mon vélo par les cornes
J'ai donné quelques tours de roue
Le ciel est pâle, le matin morne

Derrière mes rideaux de cretonne
Rêvassant dans le demi-jour
Je suis comme une jeune fille bretonne
Je brode en attendant l'amour

Je prends mon vélo par les cornes
J'ai donné quelques tours de roue
Le ciel est pâle, le matin morne

Я забываю о своем бутерброде
И хочу стать священником,
Когда она появляется в своем окне,
Как статуя святой в нише.

Борода, волосы, неухоженные брови —
Мой сад заброшен;
Я выключаю оскорбляющий меня телевизор,
И словно послушная стрелка

Я беру за рога мой велосипед
И верчу колеса.
Небо бледное, утро хмурое.

К ее окну с подъемными створками
Всегда прикован мой взгляд.
Жаль, что только пара ботинок —
Всё, что открывается моему взору.

Когда она появляется в своем цоколе,
Она сияет, будто в золоченой рамке.
Я роняю свой монокль
И бросаюсь скакать по полям.

Я беру за рога мой велосипед
И верчу колеса.
Небо бледное, утро хмурое.

В этом аквариумном свете,
Прижавшись лбом к стеклу,
Своей бородой и кожей цвета устрицы
Я пугаю герань.

Тогда она разгоняет мрак,
Мрак, созданный шелковыми шторами,
И в осветившейся комнате
Рушится моя часовня радости.

Я беру за рога мой велосипед
И верчу колеса.
Небо бледное, утро хмурое.

За кретоновыми шторами
Я грежу в полумраке,
Я как юная бретонская девушка,
Я вышиваю в ожидании любви.

Я беру за рога мой велосипед
И верчу колеса.
Небо бледное, утро хмурое.

Автор перевода — Елена Ватрушкина

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La Chapelle de la joie — Thomas Fersen Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Le pavillon des fous

Le pavillon des fous

Thomas Fersen


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

29.04.(1981) День рождения Max Santos – участника группы Aventura, исполняющей музыку в стиле бачата.