Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Paris (Marc Lavoine)

Paris

Париж


Je marche dans tes rues
Qui me marchent sur les pieds
Je bois dans tes cafés

Je traîne dans tes métros
Tes trottoirs m'aiment un peu trop
Je rêve dans tes bistrots

Je m'assoie sur tes bancs
Je regarde tes monuments
Je trinque à la santé de tes amants

Je laisse couler ta Seine
Sous tes ponts ta rengaine
Toujours après la peine

Je pleure dans tes taxis
Quand tu brilles sous la pluie
C'que t'es belle en pleine nuit

Je pisse dans tes caniveaux
C'est d'la faute à Hugo
Et j'picole en argot

Je dors dans tes hôtels
J'adore ta tour Eiffel
Au moins elle, elle est fidèle

Quand j'te quitte un peu loin
Tu ressembles au chagrin
Ça m'fait un mal de chien

Paris Paris combien ?
Paris tout c'que tu veux
Boul'vard des bouleversés
Paris tu m'as renversé
Paris tu m'as laissé

Paris Paris combien ?
Paris tout c'que tu veux
Paris Paris tenu
Paris Paris perdu
Paris tu m'as laissé
Sur ton pavé

J'me réveille dans tes bras
Sur tes quais y a d'la joie
Et des loups dans tes bois

J'me glisse dans tes cinés
J'me perds dans ton quartier
Je m'y retrouverai jamais

Je nage au fil de tes gares
Et mon regard s'égare
J'vois passer des cafards sur tes bars

J'm'accroche aux réverbères
Tes pigeons manquent pas d'air
Et moi de quoi j'ai l'air ?

Paris Paris combien
Paris tout c'que tu veux
Boul'vard des bouleversés
Paris tu m'as renversé
Paris tu m'as laissé

Paris Paris combien ?
Paris tout c'que tu veux
Paris Paris tenu
Paris Paris perdu
Paris tu m'as laissé
Sur ton pavé

Je marche dans tes rues
Qui me marchent sur les pieds
Je bois dans tes cafés

Je traîne dans tes métros
Tes trottoirs m'aiment un peu trop
Je rêve dans tes bistrots

По твоим улицам брожу,
Хоть они и наступают мне на ноги,
Пью в твоих кафешках,

Таскаюсь по твоему метро,
Тротуары твои чересчур меня любят,
Мечтаю в твоих бистро.

Присаживаюсь на твои скамейки,
Рассматриваю твои памятники,
Пью за здоровье твоих любовников.

Разрешаю Сене бежать
Под твоими мостами, твоя песенка
Каждый раз приходит после боли,

Рыдаю в такси,
Когда ты сверкаешь под дождем,
Ты так прекрасен глубокой ночью.

Мочусь в твоих канавах,
В этом виноват Гюго1,
И надираюсь, проще говоря,

Сплю в твоих отелях,
Обожаю твою Эйфелеву башню,
По крайней мере, она верная.

Когда я уезжаю от тебя,
Ты печалишься,
От этого мне чертовски грустно.

Париж, Париж, сколько?
Париж, все, что ты хочешь,
Бульвар потрясений,
Париж, ты меня сразил,
Париж, ты меня покинул.

Париж, Париж, сколько?
Париж, все, что ты хочешь?
Париж, Париж ухожен?
Париж, Париж растерян?
Париж, ты меня сразил
На своей мостовой.

Просыпаюсь в твоих объятиях;
На набережных полно радости,
А волки в твоих лесах.

Прокрадываюсь2 в твои кинотеатры,
Теряюсь в твоих кварталах,
Где меня никогда не найти.

Путаюсь в линиях твоих вокзалов,3
А мой взгляд теряется,
Вижу бегающих тараканов по твоим барным стойкам.

Цепляюсь за уличные фонари,
Твои голуби выглядят нахально,
А как выгляжу я?

Париж, Париж, сколько?
Париж, все, что ты хочешь,
Бульвар потрясений,
Париж, ты меня сразил,
Париж, ты меня покинул.

Париж, Париж, сколько?
Париж, все, что ты хочешь?
Париж, Париж ухожен?
Париж, Париж растерян?
Париж, ты меня сразил
На своей мостовой.

По твоим улицам брожу,
Хоть они и наступают мне на ноги,
Пью в твоих кафешках,

Таскаюсь по твоему метро,
Тротуары твои чересчур меня любят,
Мечтаю в твоих бистро.

Автор перевода — Natalia Ten
Страница автора

Дуэт с Souad Massi

1) Есть песенка Гавроша, персонажа романа «Отверженные» (Les Misérables). Автором этой песенки является Виктор Гюго.
Je suis tombé par terre, c'est la faute à Voltaire
le nez dans le ruisseau, c'est la faute à Rousseau
Возможно, в песне во фразе la faute à Hugo имеется в виду, что в романе Гюго отображен грязный Париж, с его канавами, помойками и грязью.


2) se glisser – проскальзывать, проникать, пролезать; вкрадываться.
Имеется в виду – прокрадываться украдкой без билета на киносеансы.


3) fil de tes gares – (досл.) нити твоих вокзалов.
В Париже очень разветвленная сеть метро, электричек SNCF, RER и TGV и семь вокзалов. Существует версия, что парижское метро признано самым удобным в мире. Но с непривычки запутаться легко:)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Paris — Marc Lavoine Рейтинг: 5 / 5    29 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Paris

Paris

Marc Lavoine


Треклист (1)
  • Paris

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности