lyrsense.com

Перевод песни Manhattan – Kaboul (Renaud)

Manhattan – Kaboul Рейтинг: 5 / 5    4 мнений


Manhattan – Kaboul

Манхеттен – Кабул

Petit Portoricain, bien intégré quasiment
New-yorkais
Dans mon building tout de verre et d’acier,
Je prends mon job, un rail de coke, un café,

Petite fille Afghane, de l’autre côté de la terre,
Jamais entendu parler de Manhattan,
Mon quotidien c’est la misère et la guerre

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant,
Pulvérisés, sur l’autel, de la violence éternelle

Un 747, s’est explosé dans mes fenêtres,

Mon ciel si bleu est devenu orage,
Lorsque les bombes ont rasé mon village

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant,
Pulvérisés, sur l’autel, de la violence éternelle

So long, adieu mon rêve américain,

Moi, plus jamais esclave des chiens
Vite imposé l’islam des tyrans
Ceux là ont-ils jamais lu le Сoran ?

Suis redevenu poussière,
Je serai pas maître de l’univers,
Ce pays que j’aimais tellement serait-il
Finalement colosse aux pieds d’argile ?

Les dieux, les religions,
Les guerres de civilisation,
Les armes, les drapeaux, les patries, les nations,
Font toujours de nous de la chair à canon

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant,
Pulvérisés, sur l’autel, de la violence éternelle

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant,
Pulvérisés, sur l’autel, de la violence éternelle.

Вот обычный пуэрториканец, хорошо
вписавшийся в жизнь Нью-Йорка,
«В здании из стекла и стали у меня есть работа, доза кокаина, чашка кофе»,

А вот обычная девушка из Афганистана на другой стороне земли, никогда не слышавшая о Манхеттене,
«Моя жизнь – это нищета и война»

Двое иностранцев в разных частях света, такие разные.
Двое незнакомых, двое неизвестных и, тем не менее,
Превращены в прах, принесенные в жертву
На алтаре вечной жестокости.

«Самолет рейса 747 взорвался в моих окнах»,

«Мое небо, такое голубое, стало грозовым,
Как только бомбы сравняли с землей мою деревню»

Двое иностранцев в разных частях света, такие разные.
Двое незнакомых, двое неизвестных и, тем не менее,
Превращены в прах, принесенные в жертву
На алтаре вечной жестокости.

«Пока, прощай моя американская мечта»,

«Я больше никогда не буду рабыней псов,
Окрестивших ислам тиранским.
Они сами хоть когда-нибудь читали Коран?»

«Я превратился в прах,
Я не буду хозяином вселенной,
Эта страна, которую я так любил, будет ли она колоссом на глиняных ногах?»

«Боги, религии, войны цивилизаций,
Оружия, флаги, партии, нации
Всегда делают из нас пушечное мясо.»

Двое иностранцев в разных частях света, такие разные.
Двое незнакомых, двое неизвестных и, тем не менее,
Превращены в прах, принесенные в жертву
На алтаре вечной жестокости.

Двое иностранцев в разных частях света, такие разные.
Двое незнакомых, двое неизвестных и, тем не менее,
Превращены в прах, принесенные в жертву
На алтаре вечной жестокости.

Автор перевода — Elena Decat
Страница автора
Трагические события 11 сентября 2001 года послужили поводом написания этой песни.
Исполняется в дуэте Renaud & Axelle Red
Альбом выпущен в 2002 году.

клип на эту песню.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни