Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Sur le chemin de l'école (Mireille Mathieu)

*****
Перевод песни Sur le chemin de l'école — Mireille Mathieu Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Sur le chemin de l'école

По дороге в школу1

Mireille:
Sur le chemin de l'école le cartable sur le dos
Tous les animaux du monde se dépêchent d'arriver tôt

Emmanuel:
La souris porte ses lunettes et des livres sous le bras
Et la chienne est guillerette chante un petit air d'opéra

Placido:
Cinq petits chats bien habillés partent en sifflotant
Et les fourmis sont ébahies en sortant de leurs lits

Les trois:
Sur le chemin de l'école ils s'en vont en sautillant
La tortue va la dernière la girafe va devant

Mireille:
Sur le chemin de l'école assoiffés d'enseignement
Ils veulent tous apprendre l'algèbre ils l'apprennent en chantant

Emmanuel:
Le chameau et la belette se dépêchent en trottant
Et le pauvre crocodile s'en va en claquant des dents

Placido:
Suivent les lions les éléphants et les petits pierrots
Car d`aller suivre on y apprend le savoir-vivre des gens

Les trois:
La tortue qui se fatigue se languit de ses patins
Il lui faut aller plus vite pour arriver ce matin

Мирей:
По дороге в школу— ранец за спиной,
Все животные торопятся прийти пораньше

Эммануэль:
Мышонок в очках и с книгами в руках,
И собака, весело распевающая оперную арию

Пласидо:
Пятеро нарядных котяток пускаются в путь, насвистывая,
И муравьишки в смятении вскакивают с кроваток

Трио:
По дороге в школу они идут вприпрыжку,
Черепаха замыкает шествие, а жирафа идет впереди

Мирей:
По дороге в школу, охваченные жаждой знаний,
Они хотят познать алгебру, они учатся, напевая

Эммануэль:
Верблюд и ласка спешат трусцой,
А бедняжка-крокодил идет, клацая зубами

Пласидо:
Следуют львы, слоны и крошки-воробьи, ведь
посещая школу, они учатся жить как люди

Трио:
Черепаха, выбившаяся из сил, изнемогает в своих коньках,
Ей нужно двигаться быстрее, чтобы добраться утром

1) Песня из музыкальной телевизионной передачи для детей «Сказки сверчка» 1984 года.
В передаче принимали участие Мирей Матье, Пласидо Доминго и Эммануэль, которые исполняли песни, написанные Доном Франциско Кабилоне Солером.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Les contes de Cri-Cri

Les contes de Cri-Cri

Mireille Mathieu


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни

Событие

Завтра

20.08.(1980) День памяти Joe Dassin