Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Nature morte (Claire Diterzi)

Nature morte

Nature morte


Il y avait les fleurs et du raisin
Dans la lumière imposée sur la table
Moi
J’étais nue
Mais tu ne le voyais pas

Il y avait des enfants maquillés
Des princes de fortune
Et les violons bien sûr
Et moi
Je chantais
Mais tu n'm'entendais pas

Dans l’au-delà
Je vois
Ta nature morte
Tu n'es que vanité
Si tu me désavoue

Il ne restait qu'une bougie froide
Et le silence d'un gibier dans les cendres
Malgré
L'amour
Tu ne me touchais pas

Ton lit n'est plus qu'une fosse commune
Ton cœur inerte
Un mur de lamentation
Je prie
Ta sainte verge
Mais elle ne bouge pas

Dans l’au-delà
Je vois
Ta nature morte
Tu n'es que vanité
Si tu me désavoue

Tu n'es que vanité
Si tu me désavoue

Лежали цветы и виноградная кисть
В лучах света на столе,
А я
Была обнажена,
Но ты не замечал меня.

Рядом были напудренные дети,
Поддельные принцы
И, конечно, скрипки,
А я,
Я пела,
Но ты не слышал меня.

В ином мире
Я вижу
Твой натюрморт1.
Ты — лишь ванитас2,
Если отречёшься от меня.

Осталась лишь холодная свеча
И молчание жёртвы, усыпанной пеплом.
Несмотря на
Любовь,
Ты так и не коснулся меня.

Твоя постель теперь лишь братская могила,
Твоё безжизненное сердце —
Стена плача,
Я обращаю молитвы
К твоему святому жезлу,
Но он неподвижен...

В ином мире
Я вижу
Твой натюрморт.
Ты — лишь ванитас,
Если отречёшься от меня.

Ты — лишь ванитас,
Если отречёшься от меня...

Автор перевода — atch-ramirez
Страница автора

1) Натюрморт (фр. nature morte — «мёртвая природа») — изображение неодушевлённых предметов в изобразительном искусстве.

2) Ванитас (лат. vanitas, букв. — «суета, тщеславие») — жанр живописи эпохи барокко, аллегорический натюрморт, композиционным центром которого традиционно является человеческий череп. Подобные картины, ранняя стадия развития натюрморта, предназначались для напоминания о быстротечности жизни, тщетности удовольствий и неизбежности смерти. Термин восходит к библейскому стиху (Еккл.1:2) Vanitas vanitatum et omnia vanitas («Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!»).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Nature morte — Claire Diterzi Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.