Somnambule
Les jours fondent en instants de brèves et de moments
Je ne me connais plus, tous mes repères perdus
Je croyais voir le monde pour ce qu'il était vraiment
Mais son arrivée me tourmente et pourtant
Je me croyais plus forte, usée par notre époque
Mes plaies s'ouvrent pour lui, ne faut-il pas que je m'emporte
Le vent souffle vers l'est, de rires et de caresses
Je tangue autrement
Et je suis somnambule, mon rêve devient silence et j'erre sans lui
Les doutes d'une incrédule se perdent dans la nuit
Et tout s'est décidé,
je ne vis que d'idéaux, de mots cassés
Je tente d'être complétée, d'amour et d'inconnu
Et quand il m'enlace, je ne me sens plus lâche
Les défis d'autrefois paraissent loin et pourtant
Je sais que cette épreuve peut détruire à jamais
Les espoirs d'une vie parsemée de regrets
Et quand il me regarde, je sens mon cœur débattre
Être sans lui, c'est une mort qui s'annonce lentement
Le vent souffle vers l'est, l'océan me berce
Je tangue tendrement
Et je suis somnambule, mon rêve devient silence et j'erre sans lui
Les doutes d'une incrédule se perdent dans la nuit
Et tout s'est décidé,
je ne vis que d'idéaux de mots cassés
Je tente d'être complétée, d'amour et d'inconnu
Дни распадаются на фрагменты и краткие моменты.
Я не знаю себя больше, все мои ориентиры потеряны.
Я верю, что вижу мир так, каков он есть взаправду.
Но его возвращение мучает меня, и тем не менее
Я считала себя сильнее, вымотанная нашей эпохой –
Мои раны открываются из-за него1, мне не нужно нервничать.
Ветер дует на восток, прочь от смеха и ласок.
Я раскачиваюсь по-другому.
Я – лунатик, мой сон исчезает2, и я брожу без него.
Сомнения одной недоверчивой теряются в ночи.
И всё разрешилось,
я живу только идеалами, только разбитыми словами.
Я стараюсь быть полной любви и неизвестного.
И когда он меня обнимает, я не чувствую себя больше трусихой.
Прежние задачи кажутся далекими, и всё же…
Я знаю, что это испытание может разрушить навсегда
Надежды на жизнь, усеянную сожалениями.
И когда он смотрит на меня, я чувствую, что моё сердце спорит.
Быть без него – это смерть, которая неспешно напоминает о себе.
Ветер дует на восток, океан качает меня,
Я мягко раскачиваюсь.
Я – лунатик, мой сон пропал, и я брожу без него.
Сомнения одной недоверчивой теряются в ночи.
И всё разрешилось,
я живу только идеалами, только разбитые слова.
Я стараюсь быть полной любви и неизвестного.
Понравился перевод?
Перевод песни Somnambule — Cœur de pirate
Рейтинг: 5 / 5
21 мнений
2) Mon rêve devient silence – буквально «мой сон становится молчанием».