Richard Toll
Y a qu'dans l'métro qu'tu peux rêver
C'est tout plein d'pubs de cocotiers
En noir et blanc et en couleurs
T'as Richard-Toll au coin du cœur
Paris, t'as la pluie toute l'année
Plus c'est l'hiver, plus t'es mouillé
Mais tu rêvais d'une chouette bagnole
Quand t'étais coup' à Richard-Toll
Sangui bena be meno bena fale
Dans les couloirs, y a des comme toi
Qui combinent dans l'bana-bana
Y a rien qu'du toc dans des babioles
Et tu r'grettes un peu Richard-Toll
Le soir, tu bouffes chez Doudou N'Diaye
Moitié wolof moitié pagaille
Avec tes copains qu'ont du bol
Vous r'faites en plus p'tit Richard-Toll
Sangui bena be meno bena fale
В метро ты можешь мечтать –
Там полно плакатов с кокосовыми пальмами,
И чёрно-белые, и в цвете.
У тебя Ришар-Толь1 в сердце.
В Париже круглый год идёт дождь,
Чем ближе к зиме, тем сильнее ты размокаешь,
Но ты мечтал о крутой тачке,
Когда порвал с Ришар-Толь.
Пусть идёт дождь, пусть растёт рис. 2
В кулуарах такие как ты
Смешивают бана-бана3
Но это фигня, баловство,
И ты немного сожалеешь о Ришар-Толь.
Сегодня пирушка у Дуду Н'Дьяй, 4
Там наполовину волоф, наполовину неразбериха,
С твоими везучими приятелями
Вы понемногу воссоздаёте Ришар-Толь.
Пусть идёт дождь, пусть растёт рис.
Понравился перевод?
Перевод песни Richard Toll — Marie Laforêt
Рейтинг: 5 / 5
8 мнений
2) В переводе с языка волоф (народа в Западной Африке, который обитает в основном в междуречье Сенегала и Гамбии — на западе Сенегала)
3) Экзотический напиток сенегальских бродяг. На языке волоф «bana-bana» означает «мне-мне»
4) Сенегальский музыкант-ударник из Дакара