lyrsense.com

Перевод песни Quand les hommes vivront d'amour (Bruno Pelletier)

Quand les hommes vivront d'amour Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Quand les hommes vivront d'amour

Когда люди будут жить ради любви

Quand les hommes vivront d'amour
Il n'y aura plus de misère
Et commenceront les beaux jours1
Mais nous, nous serons morts mon frère.

Quand les hommes vivront d'amour
Ce sera la paix sur la Terre2
Les soldats seront troubadours 3
Mais nous, nous serons morts mon frère.

Dans la grande chaîne de la vie
Où il fallait que nous passions
Où il fallait que nous soyons
Nous aurons eu la mauvaise partie.

Mais quand les hommes vivront d'amour
Qu'il n'y aura plus de misère
Peut-être songeront-ils un jour
À nous qui serons morts mon frère.

Nous qui aurons aux mauvais jours
Dans la haine et puis dans la guerre
Cherché la paix, cherché l'amour
Qu'ils connaîtront alors mon frère.

Dans la grande chaîne de la vie
Pour qu'il y ait un meilleur temps
Il faut toujours quelques perdants
De la sagesse ici-bas c'est le prix.

Quand les hommes vivront d'amour
Il n'y aura plus de misère
Et commenceront les beaux jours
Mais nous, nous seront morts mon frère

Et commenceront les beaux jours
Mais nous, nous seront morts mon frère

Когда люди будут жить ради любви,
Больше не будет бед,
И наступят лучшие времена,
Но мы, брат мой, уже умрем.

Когда люди будут жить ради любви,
Наступит мир на всей планете,
Солдаты станут петь песни о любви,
Но нас, мой брат, уже не будет.

В великом ходе жизни,
Который нам нужно пройти,
В который нам нужно попасть,
Мы познаем и плохое.

Но когда люди будут жить ради любви,
Тогда не будет несчастий,
Может, однажды они вспомнят
О нас, кого уже не будет, брат мой.

У нас будут еще плохие дни,
В ненависти и даже в войне,
В поисках мира, в поисках любви,
Которые мы познаем еще, брат мой.

В великом ходе жизни,
Ради лучших времен,
Всегда кто-то проигрывает,
Цена тому мудрость, не меньше.

Когда люди будут жить ради любви,
Больше не будет бед,
И наступят лучшие времена,
Но мы, брат мой, уже умрем.

И наступят лучшие времена,
Но мы, брат мой, уже умрем…

Автор перевода — Natalia Ten
Страница автора
1) beaux jours – лучшее время года; ясные, теплые дни; лучшие, молодые годы
2) terre – земля, почва; земной шар; мир; суша, участок земли, территория.
3) troubadour – трубадур.
Трубадуры (фр. troubadours, от окс. trobador, от окс. trobar — находить, слагать стихи) — средневековые поэты-певцы, авторы песен, называемые часто менестрелями. Колыбелью трубадуров был юг Франции, преимущественно область Прованс. Трубадуры создали своеобразную культуру любви — куртуазную любовь, составляющую главное содержание их поэзии.
Также эта песня представлена в исполнении:
Annie Villeneuve: Quand les hommes vivront d'amour  
Luce Dufault: Quand les hommes vivront d'amour  

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни