lyrsense.com

Перевод песни Jérusalem en or (Hélène Segara)

Jérusalem en or Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Jérusalem en or

Золотой Иерусалим

Le vent qui vient de la montagne
Me parle d'autrefois
Derrière chaque pierre se cachent
Des peines ou bien des joies

Avir arim tsalul kayayin
Vere'akh oranim
Nisa beru'akh ha'arbayim
Im kol pa'amonim

Yerushalayim ma ville d'or, ville de cuivre
et de lumière
Ton nom est dans nos rêves et nos prières
Yerushalayim ma ville d'or, ville de cuivre et
de lumière
Ton nom est dans nos rêves et nos prières

J'entends battre le cœur des hommes
Qui dorment enfin sans peine
Il fallait que cette heure sonne
Après le temps des peurs

De plus grands ont fait des poèmes
Si je te chante encore
C'est que je t'aime Yerushalayim
Ville de lumière et d’or

Yerushalayim shel zahav
Veshel nekhoshet veshel or
Halo lekol shirayikh ani kinor

Yerushalayim shel zahav
Veshel nekhoshet veshel or
Halo lekol shirayikh ani kinor

Yerushalayim shel zahav
Veshel nekhoshet veshel or
Ton nom est dans nos rêves et nos prières

Ветер, дующий с гор,
Говорит со мною о прошлом.
За каждым камнем скрываются
Горести или же радости.

Горный воздух чист, как вино.
И запах сосен
Разносится ветерком в сумерках
Со звоном колоколов.

Иерусалим, мой золотой город, город из меди
и света,
Твое имя – в наших мечтах и молитвах.
Иерусалим, мой золотой город, город из меди
и света,
Твое имя – в наших мечтах и молитвах.

Я слышу, как бьются сердца людей,
Спящих, наконец, без боли.
Нужно было, чтобы пробил этот час
После поры страха.

Величайшие люди сложили поэмы,
Если я все ещё пою о тебе,
То потому, что я тебя люблю, Иерусалим,
Город из золота и света.

Золотой Иерусалим,
Иерусалим из бронзы и из света,
Я – скрипка для всех твоих песен.

Золотой Иерусалим,
Иерусалим из бронзы и из света,
Я – скрипка для всех твоих песен.

Золотой Иерусалим,
Иерусалим из бронзы и из света,
Твое имя – в наших мечтах и молитвах.

Отдельные строчки на иврите, перевод выполнен с английского текста.

«Yerushalayim shel zahav» (ивр. ירושלים של זהב‎) – наиболее известная песня израильской поэтессы и композитора Наоми Шемер, неофициальный гимн Израиля. Написана в 1967 году, а в 2008-м признана «Песней 60-летия» Израиля.
Более подробная информация.

Исполнение песни на концерте в Киеве в июне 2010 года.

Припев песни в дуэте с Жюли Зенатти.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

День рождения знаменитой Patricia Kaas