lyrsense.com

Перевод песни Inch'Allah (Salvatore Adamo)

Inch'Allah Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Inch'Allah

Иншалла

J'ai vu l'Orient dans son écrin
Avec la lune pour bannière
Et je comptais en un quatrain
Chanter au monde sa lumière

Mais quand j'ai vu Jérusalem
Coquelicot sur un rocher
J'ai entendu un requiem
Quand sur lui je me suis penché

Ne vois-tu pas humble chapelle
Toi qui murmures paix sur la terre
Que les oiseaux cachent de leurs ailes
Ces lettres de feu «Danger, frontière!»

Mais voici qu'après tant de haine
Fils d'Ismaël et fils d'Israël
Libèrent d'une main sereine
Une colombe dans le ciel

Inch'Allah, Inch'Allah,
Inch'Allah, Inch'Allah

Et l'olivier retrouve son ombre
Sa tendre épouse, son amie
Qui reposait sur les décombres
Prisonnière en terre ennemie

Et par dessus les barbelés
Le papillon vole vers la rose
Hier on l'aurait répudié
Mais aujourd'hui, enfin il ose

Requiem pour les millions d'âmes
De ces enfants, ces femmes, ces hommes
Tombés des deux côtés du drame
Assez de sang, Salam, Shalom

Inch'Allah, Inch'Allah,
Inch'Allah, Inch'Allah

Вот он, Восток! Горит луна,
Ислама символ, в небесах.
Чудесный край, любви страна!
Хотел воспеть её в стихах.

Но увидал Иерусалим –
Цветок, дрожащий на скале, –
И слышу реквием над ним,
Склонившись ниц, к святой земле.

Слова о мире на земле
Текут, как мёд, сладкий сироп!
А здесь, увы, страшней и злей
Горят слова: «Граница. Стоп!»

Но годы ненависти тают!
Еврей с арабом заодно
Голубку в небо выпускают,
Чтоб было мирным впредь оно!

Иншалла! Иншалла!
Иншалла! Иншалла!

И тень свою нашла олива –
Подругу, что была в плену,
Ту, что страдала молчаливо –
И за себя, и за страну.

Летит бесстрашно мотылёк
С колючей проволоки прочь –
Туда, где ждет его цветок!
И завершилась страха ночь!

Реквием мой – по миллионам
Безвинно павших с двух сторон,
По их страданьям, жертвам, стонам!
Уймись, война! Салам! Шалом!

Иншалла! Иншалла!
Иншалла! Иншалла!

Inch'Allah (араб.) — На всё воля Аллаха.

Слова и музыка Сальваторе Адамо. Песня сочинена в 1966 году и в тот момент отражала распространенную на Западе произраильскую позицию, ввиду чего арабские страны лишили Адамо на 20 лет права въезда на их территорию. Перевод первой версии песни можно найти на диске "Olympia-67". В том же варианте текста песню исполнила Geneviève Charest.

В 1993 г. Адамо записал новый вариант текста, не содержащий явно выраженных симпатий к той или другой из сторон арабо-израильского конфликта. Здесь приведен перевод этой второй версии.

Любопытно отметить, что в дальнейшем эта песня, пользовавшаяся большим успехом и исполнявшаяся очень часто, претерпела новые изменения. Соответствующий текст и его перевод приведены при диске Адамо "Le bal des gens bien", записанном в 2008 году, где Адамо спел ее дуэтом с Calogero.

Также эта песня представлена в исполнении:
Calogero: Inch'Allah  
Genevieve Charest: Inch'Allah  
Salvatore Adamo: Inch'Allah  
Salvatore Adamo: Inch'Allah  

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

30.03.(1968) День рождения Céline Dion