lyrsense.com

Перевод песни Arrivederci (Benjamin Biolay)

Перевод песни Arrivederci — Benjamin Biolay Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Arrivederci

До свидания

Arrivederci
Mon ami c’est donc ici
Qu’on se quitte
Moi en costume
Toi dans une boîte
Qu’on porte à quatre
C’est la coutume

Arrivederci
Homme aux une et mille vies
Alcool et miel et tabac gris
Dans ta voix si chaude
L’amour seul remède à la vie
Dans ta voix chaude comme la nuit

Arrivederci
Il y a des filles qui t’auraient plu
Surtout souri surtout mangé tout cru
Tous les soirs j’y pense
Mon vieux démon de la danse

Arrivederci
Mon ami
Mon miroir déformant
Débordant de vie
Dans tes poches les cachous
Font des claquettes
On sait quand t’es où
À des kilomètres

Arrivederci
Homme aux une et mille vies
Vie à la dure
Dure comme la pierre
Mais ton cœur pur
Ton cœur de père
M’a aimé sans faire de manière
La nuit tu es dans mes affaires

Arrivederci
Il y a des filles qui t’auraient plu
Et surtout souri surtout mangé tout cru
Je ne sais plus trop quoi dire
Je n’ai pas l’adresse, l’adresse d’écrire

Arrivederci
Roi de la jungle
Roi du Cha Cha
Du café chaud et sans chichi

Arrivederci
C’est donc ici
Qu’on se dit à plus
Je t’aurais bien gardé un peu plus

До свидания;
Мой друг сейчас здесь
Покидает меня.
Я в костюме,
Ты – в ящике,
Который мы несем вчетвером.
Таков обычай.

До свидания,
Человек с тысячью жизнями.
Алкоголь, мед и крепкий табак
В твоем теплом голосе.
Любовь — единственное средство от жизни
В твоем голосе, теплом, как ночь.

До свидания.
Здесь девушки, которые тебе могли бы понравиться,
Такому улыбчивому, такому легковерному.
Каждый вечер я о том думаю,
Мой старый демон танца.

До свидания,
Мой друг,
Мое кривое зеркало,
Переполненное жизнью.
В твоих карманах леденцы
Постукивают.
Мы знаем, когда ты и где,
За километры.

До свидания.
Человек с тысячью жизнями.
Жизнь жестка,
Жестка как камень.
Но твое чистое сердце,
Твое сердце отца
Любило меня без жеманства.
По ночам ты со мной.

До свидания.
Там девушки, которые тебе могли бы понравиться,
Такому улыбчивому, такому легковерному.
Я больше не знаю, что сказать.
У меня больше нет его адреса, куда я мог бы ему написать.

До свидания.
Король джунглей,
Король «ча-ча-ча»
И горячего кофе, презирающий кривлянья.

До свидания.
Итак, здесь
Мы говорим друг другу: «До скорого!»
Я хотел бы удержать тебя подольше.

Автор перевода — Rudenko
Песня посвящена Юберу Муньеру (Hubert Mounier, 1962-2016), лидеру группы L'Affaire Louis' Trio

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Volver

Volver

Benjamin Biolay


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни